2024-03-25T11:07:57Z
http://cocoon.huma-num.fr/crdo_servlet/oai-pmh
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-cf85a438-7a21-36d2-ac0b-d04d7c0789d0
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-cf85a438-7a21-36d2-ac0b-d04d7c0789d0
https://doi.org/10.34847/cocoon.cf85a438-7a21-36d2-ac0b-d04d7c0789d0
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343907
Poivrons conservés
Pfefferschoten in Öl
Pepperoni sott'olio
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-09
PT1M4S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825
Gebrauchsanweisung: Salzen/Frittieren von Pfefferschoten und Einlegen in Öl, in zwei verschiedenen Versionen von Mutter und Sohn.
Il s’agit de la façon de saler et faire frire dans l’huile les cosses des poivrons selon deux versions différentes : celle de la mère et celle de son fils.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/MadreTonino_Peperoncino-ALIM1474-SI.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:31:01+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-cf85a438-7a21-36d2-ac0b-d04d7c0789d0.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_POIVRONS_SOUND
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Gilda (speaker)
Papiccio, Antonio (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825
https://doi.org/10.34847/cocoon.f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368439
Poivrons conservés
Pfefferschoten in Öl
Pepperoni sott'olio
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Gebrauchsanweisung: Salzen/Frittieren von Pfefferschoten und Einlegen in Öl, in zwei verschiedenen Versionen von Mutter und Sohn.
Il s’agit de la façon de saler et faire frire dans l’huile les cosses des poivrons selon deux versions différentes : celle de la mère et celle de son fils.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-cf85a438-7a21-36d2-ac0b-d04d7c0789d0
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:37:17+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_POIVRONS
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825.version1
2020-01-14T18:34:03+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Gilda (speaker)
Papiccio, Antonio (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-f031bcb4-ae4e-3d7a-8966-91ad43d6e825
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-a3325d12-e0ea-3ee1-b13f-ecb64b74802a
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a3325d12-e0ea-3ee1-b13f-ecb64b74802a
https://doi.org/10.34847/cocoon.a3325d12-e0ea-3ee1-b13f-ecb64b74802a
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343904
Le voyage à Palata
Die Fahrt nach Palata
Il viaggio a Palata
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-09
PT0M38S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1
Bericht über eine Fahrt zusammen mit dem Sohn zum Jahrmarkt in den Hauptort Palata. Mitnahme des Interviewers und Besuch einer Verwandten auf der Rückfahrt.
Une femme raconte d’un voyage avec son fils et l’enquêteur au marché annuel qui a lieu dans la ville principale, Palata. Pendant le voyage du retour ils ont rendu visite à une parente.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/MadreTonino_PalataFahrt-R09_0018-SI.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:30:36+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-a3325d12-e0ea-3ee1-b13f-ecb64b74802a.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_PALATA_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Gilda (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1
https://doi.org/10.34847/cocoon.b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368436
Le voyage à Palata
Die Fahrt nach Palata
Il viaggio a Palata
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Bericht über eine Fahrt zusammen mit dem Sohn zum Jahrmarkt in den Hauptort Palata. Mitnahme des Interviewers und Besuch einer Verwandten auf der Rückfahrt.
Une femme raconte d’un voyage avec son fils et l’enquêteur au marché annuel qui a lieu dans la ville principale, Palata. Pendant le voyage du retour ils ont rendu visite à une parente.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a3325d12-e0ea-3ee1-b13f-ecb64b74802a
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:36:56+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_PALATA
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1.version1
2020-01-14T17:36:00+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Gilda (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-b58f43c0-a0da-30e1-a08b-b3b11ddcebb1
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-1350595f-9d1f-3d42-96c4-7fdb83fdd289
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1350595f-9d1f-3d42-96c4-7fdb83fdd289
https://doi.org/10.34847/cocoon.1350595f-9d1f-3d42-96c4-7fdb83fdd289
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343896
La liqueur toxique
Der giftige Likör
Il liquore velenoso
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2002-10
PT0M54S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73
Der Sprecher trank als kleiner Junge bei seinem Onkel aus einer Likörflasche. Als er ihn in der Kehle brannte, dachte er an Vergiftung und aß als Gegenmittel Zucker. Als seine Großmutter die leere Zuckerdose fand, stellte er sich dumm.
Quand il était gamin, le narrateur but de la liqueur chez son oncle. Comme la liqueur lui brûla la gorge, il pensa que c’était du poison et mangea du sucre comme antidote. Lorsque sa grand-mère trouva le pot de sucre vide, il fit semblant de ne rien savoir.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/GiovanniLikor-Adapt1.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:10:57+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-1350595f-9d1f-3d42-96c4-7fdb83fdd289.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_LIQUEUR_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Piccoli, Giovanni (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73
https://doi.org/10.34847/cocoon.2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368428
La liqueur toxique
Der giftige Likör
Il liquore velenoso
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Der Sprecher trank als kleiner Junge bei seinem Enkel aus einer Likörflasche. Als er ihn in der Kehle brannte, dachte er an Vergiftung und aß als Gegemnittel Zucker. Als seine Großmutter die leere Zuckerdose fand, stellte er sich dumm.
Quand il était gamin, le narrateur but de la liqueur chez son oncle. Comme la liqueur lui brûla la gorge, il pensa que c’était du poison et mangea du sucre comme antidote. Lorsque sa grand-mère trouva le pot de sucre vide, il fit semblant de ne rien savoir.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1350595f-9d1f-3d42-96c4-7fdb83fdd289
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:35:59+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_LIQUEUR
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Piccoli, Giovanni (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-2b7aa6fc-80fc-3815-b7ce-98e622cd0e73
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6e8c256d-60f8-39db-a3e0-94b791179b9d
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6e8c256d-60f8-39db-a3e0-94b791179b9d
https://doi.org/10.34847/cocoon.6e8c256d-60f8-39db-a3e0-94b791179b9d
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343894
Le lièvre et l’écrevisse
Der Hase und der Krebs
La lepre e il granchio
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-07
PT2M34S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b
Die Fabel von dem Krebs, der mit dem Hasen wettet, daß er zuerst oben auf dem Berg ankommen werde. Er gewinnt durch Trick: Er hält sich mit seiner Schere unbemerkt am Schwanz des Hasen fest.
La fable de l’écrevisse qui parie avec le lièvre qu’elle arrivera la première en haut de la montagne. Elle gagne grâce à une astuce : elle se tient avec ses pinces à la queue du lièvre, sans se faire remarquer.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010-Rak-as-Zec-Giovanni-SI.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:10:39+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6e8c256d-60f8-39db-a3e0-94b791179b9d.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_LIEVRE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Piccoli, Giovanni (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b
https://doi.org/10.34847/cocoon.d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368426
Le lièvre et l’écrevisse
Der Hase und der Krebs
La lepre e il granchio
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die Fabel von dem Krebs, der mit dem Hasen wettet, daß er zuerst oben auf dem Berg ankommen werde. Er gewinnt durch Trick: Er hält sich mit seiner Schere unbemerkt am Schwanz des Hasen fest.
La fable de l’écrevisse qui parie avec le lièvre qu’elle arrivera la première en haut de la montagne. Elle gagne grâce à une astuce : elle se tient avec ses pinces à la queue du lièvre, sans se faire remarquer.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6e8c256d-60f8-39db-a3e0-94b791179b9d
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Breu, Walter
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:35:45+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_LIEVRE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b.version1
2020-01-14T17:14:57+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Piccoli, Giovanni (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-d6b3ecd0-1343-326f-98d6-8aa46ac6c52b
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ac60b1fe-1837-3771-988b-60ebd16e4229
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ac60b1fe-1837-3771-988b-60ebd16e4229
https://doi.org/10.34847/cocoon.ac60b1fe-1837-3771-988b-60ebd16e4229
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343920
Le tracteur russe
Der russische Traktor
Il trattore russo
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M45S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809
Kauf eines weißrussischen Traktors und wie man sich die Ersatzteile im Lauf der Zeit aus verschiedenen Quellen besorgt. Der Bericht enthält auch eine Episode, in der der Sprecher einen russischen Ingenieur über die Situation der Bauern in Rußland befragt.
Il s’agit de l’achat d’un tracteur de la Biélorussie et de comment se procurer au fur et à mesure les pièces de rechange de différents endroits. Ce récit contient aussi un épisode où le narrateur demande à un ingénieur russe comment est la situation des paysans en Russie.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_LP70M-01E-TratorRusi.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:51:35+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-ac60b1fe-1837-3771-988b-60ebd16e4229.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_TRACTEUR_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809
https://doi.org/10.34847/cocoon.360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368451
Le tracteur russe
Der russische Traktor
Il trattore russo
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Kauf eines weißrussischen Traktors und wie man sich die Ersatzteile im Lauf der Zeit aus verschiedenen Quellen besorgt. Der Bericht enthält auch eine Episode, in der der Sprecher einen russischen Ingenieur über die Situation der Bauern in Rußland befragt.
Il s’agit de l’achat d’un tracteur de la Biélorussie et de comment se procurer au fur et à mesure les pièces de rechange de différents endroits. Ce récit contient aussi un épisode où le narrateur demande à un ingénieur russe comment est la situation des paysans en Russie.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ac60b1fe-1837-3771-988b-60ebd16e4229
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:38:42+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_TRACTEUR
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-360e49a9-4208-3e15-9724-77c5c33e9809
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-c2a2325d-65cd-39ef-9e94-c259e178149b
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-c2a2325d-65cd-39ef-9e94-c259e178149b
https://doi.org/10.34847/cocoon.c2a2325d-65cd-39ef-9e94-c259e178149b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343892
La production traditionnelle de l'huile d’olive
Traditionelle Produktion von Olivenöl
La produzione tradizionale dell’olio d’oliva
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M24S
Lagerung und Verarbeitung der Oliven einst und jetzt.
Le stockage et la finition de l’huile d’olive autrefois et aujourd’hui.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_LP70M-02A-Masline.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:10:22+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-c2a2325d-65cd-39ef-9e94-c259e178149b.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_HUILE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662
https://doi.org/10.34847/cocoon.6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368424
La production traditionnelle de l'huile d’olive
Traditionelle Produktion von Olivenöl
La produzione tradizionale dell’olio d’oliva
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Lagerung und Verarbeitung der Oliven einst und jetzt.
Le stockage et la finition de l’huile d’olive autrefois et aujourd’hui.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-c2a2325d-65cd-39ef-9e94-c259e178149b
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:35:30+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_HUILE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-6298a292-a94f-342f-8b18-153b961bb662
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-a1adb34c-c1c2-3bc0-a0e3-b9df97c6f155
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a1adb34c-c1c2-3bc0-a0e3-b9df97c6f155
https://doi.org/10.34847/cocoon.a1adb34c-c1c2-3bc0-a0e3-b9df97c6f155
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343923
Un voyage en France
Eine Reise nach Frankreich
Un viaggio in Francia
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT2M05S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de
Flugreise nach Paris und weiter mit Hindernissen in die Bretagne zum Besuch der Schwester, die dort in einem Kloster ist.
Le narrateur raconte son vol à Paris et après son voyage en Bretagne avec des obstacles sur la route, pour rendre visite à sa sœur qui est là-bas dans un couvent.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_LP70M-03E-Francia.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:52:07+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-a1adb34c-c1c2-3bc0-a0e3-b9df97c6f155.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_VOYAGE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de
https://doi.org/10.34847/cocoon.6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368454
Un voyage en France
Eine Reise nach Frankreich
Un viaggio in Francia
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Flugreise nach Paris und weiter mit Hindernissen in die Bretagne zum Besuch der Schwester, die dort in einem Kloster ist.
Le narrateur raconte son vol à Paris et après son voyage en Bretagne avec des obstacles sur la route, pour rendre visite à sa sœur qui est là-bas dans un couvent.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a1adb34c-c1c2-3bc0-a0e3-b9df97c6f155
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:39:04+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_VOYAGE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-6beaee6a-42b8-3820-8180-0e9a626ec5de
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-d33ef2ca-3cf0-3757-82ca-49223b6b49ae
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d33ef2ca-3cf0-3757-82ca-49223b6b49ae
https://doi.org/10.34847/cocoon.d33ef2ca-3cf0-3757-82ca-49223b6b49ae
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343891
La guerre à Acquaviva
Der Krieg in Acquaviva
La guerra ad Acquaviva
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT4M41S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg.
Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l’occupation allemande et anglaise.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_LP70M-04E-Gvera.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:10:13+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d33ef2ca-3cf0-3757-82ca-49223b6b49ae.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_GUERRE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a
https://doi.org/10.34847/cocoon.00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368423
La guerre à Acquaviva
Der Krieg in Acquaviva
La guerra ad Acquaviva
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg.
Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l’occupation allemande et anglaise.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d33ef2ca-3cf0-3757-82ca-49223b6b49ae
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:35:23+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_GUERRE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Peca, Luigi (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-00172dd0-bffd-3f0b-aeec-1fc46669a31a
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6af04a0f-aab9-3fe9-a35e-ffe556e9c9f8
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6af04a0f-aab9-3fe9-a35e-ffe556e9c9f8
https://doi.org/10.34847/cocoon.6af04a0f-aab9-3fe9-a35e-ffe556e9c9f8
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343917
Les souris et le pistolet
Die Mäuse und die Pistole
I topi e la pistola
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M45S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000
Der Sprecher und seine Frau hörten in der Nacht Geräusche. Die anschließende Suche auf dem Dachboden ergab Mäuse als Verursacher des Lärms. Bei dieser Gelegenheit entdeckte der Sprecher dort auch eine Pistole, die er zur Polizei brachte.
Le narrateur et sa femme entendirent des bruits pendant la nuit. Ils cherchèrent dans le grenier et découvrirent que la cause de ces bruits était un groupe de souris. Par la même occasion le narrateur découvrit un pistolet qu’il apporta donc chez la police.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-01E-Pistole.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:51:06+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-6af04a0f-aab9-3fe9-a35e-ffe556e9c9f8.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_SOURIS_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000
https://doi.org/10.34847/cocoon.3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368448
Les souris et le pistolet
Die Mäuse und die Pistole
I topi e la pistola
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Der Sprecher und seine Frau hörten in der Nacht Geräusche. Die anschließende Suche auf dem Dachboden ergab Mäuse als Verursacher des Lärms. Bei dieser Gelegenheit entdeckte der Sprecher dort auch eine Pistole, die er zur Polizei brachte.
Le narrateur et sa femme entendirent des bruits pendant la nuit. Ils cherchèrent dans le grenier et découvrirent que la cause de ces bruits était un groupe de souris. Par la même occasion le narrateur découvrit un pistolet qu’il apporta donc chez la police.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-6af04a0f-aab9-3fe9-a35e-ffe556e9c9f8
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:38:21+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_SOURIS
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-3ce3ccde-a310-3e84-be2b-eecc86474000
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-90ceee1d-3343-32ef-ac54-4535c124bab7
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-90ceee1d-3343-32ef-ac54-4535c124bab7
https://doi.org/10.34847/cocoon.90ceee1d-3343-32ef-ac54-4535c124bab7
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368214
L’histoire de la grenouille (Acquaviva)
Die Froschgeschichte (Acquaviva)
La storia della rana (Acquaviva)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2005-09
PT2M27S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e
Die in der Linguistik häufig verwendete "Frogstory" mit Nacherzählung der Bildergeschichte nach M. Mayer: "frog where are you?". Der Frosch eines Jungen ist verschwunden und wird von diesem zusammen mit seinem Hund gesucht. Nach diversen Abenteuern im Wald finden sie eine ganze Froschfamilie in einem Teich. (Version im Dialekt von Acquaviva Collecroce)
Il s’agit de la fameuse « Frogstory », souvent utilisée dans la linguistique avec la reformulation de l’histoire des illustrations selon M. Mayer: « frog where are you? ». La grenouille d’un garçon a disparu et celui-ci doit donc la chercher, accompagné de son chien. Après de nombreuses aventures dans le bois ils trouvent une famille entière de grenouilles dans un étang. (Version en dialecte d’Acquaviva)
https://cocoon.huma-num.fr/data/archi/mp3/368214.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-09-13T22:35:24+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-90ceee1d-3343-32ef-ac54-4535c124bab7.version1
2013-09-13
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_GRENOUILLE1_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e
https://doi.org/10.34847/cocoon.5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368420
L’histoire de la grenouille (Acquaviva)
Die Froschgeschichte (Acquaviva)
La storia della rana (Acquaviva)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die in der Linguistik häufig verwendete "Frogstory" mit Nacherzählung der Bildergeschichte nach M. Mayer: "frog where are you?". Der Frosch eines Jungen ist verschwunden und wird von diesem zusammen mit seinem Hund gesucht. Nach diversen Abenteuern im Wald finden sie eine ganze Froschfamilie in einem Teich. (Version im Dialekt von Acquaviva Collecroce)
Il s’agit de la fameuse « Frogstory », souvent utilisée dans la linguistique avec la reformulation de l’histoire des illustrations selon M. Mayer: « frog where are you? ». La grenouille d’un garçon a disparu et celui-ci doit donc la chercher, accompagné de son chien. Après de nombreuses aventures dans le bois ils trouvent une famille entière de grenouilles dans un étang. (Version en dialecte d’Acquaviva)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-90ceee1d-3343-32ef-ac54-4535c124bab7
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:10:44+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_GRENOUILLE1
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e.version1
2020-01-14T16:53:00+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-5ae3451c-01f2-3b24-adf1-2b9daa599b6e
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb
https://doi.org/10.34847/cocoon.05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343912
La ricotta dans le sable
Die Ricotta im Sand
La ricotta nella sabbia
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT2M16S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce
Der Sprecher begleitete als kleiner Junge seine Großmutter, als sie Ricotta in einem Körbchen auf dem Kopf zur Masseria hinausbringen wollte. Die Großmutter stolperte und die Ricotta fiel in den Sand. Sie wusch ihn und ärgerte sich über den Enkel, der lachte.
Une fois, quand il était gamin, le narrateur accompagnait sa grand-mère lorsqu’elle portait la ricotta à la « masseria » avec un panier sur la tête. La grand-mère trébucha et la ricotta tomba dans le sable. Elle la lava et s’énerva avec son petit-fils qui continuait à ricaner.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-02E-Ricotta.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:50:18+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_RICOTTA_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce
https://doi.org/10.34847/cocoon.bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368444
La ricotta dans le sable
Die Ricotta im Sand
La ricotta nella sabbia
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Der Sprecher begleitete als kleiner Junge seine Großmutter, als sie Ricotta in einem Körbchen auf dem Kopf zur Masseria hinausbringen wollte. Die Großmutter stolperte und die Ricotta fiel in den Sand. Sie wusch ihn und ärgerte sich über den Enkel, der lachte.
Une fois, quand il était gamin, le narrateur accompagnait sa grand-mère lorsqu’elle portait la ricotta à la « masseria » avec un panier sur la tête. La grand-mère trébucha et la ricotta tomba dans le sable. Elle la lava et s’énerva avec son petit-fils qui continuait à ricaner.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:37:52+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_RICOTTA
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-bae6ffd3-cc24-3092-b9f8-15ef21d18dce
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-2aea6dbf-f065-3579-b2a9-ab19258e14cc
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-2aea6dbf-f065-3579-b2a9-ab19258e14cc
https://doi.org/10.34847/cocoon.2aea6dbf-f065-3579-b2a9-ab19258e14cc
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343910
Le renard et le loup
Der Fuchs und der Wolf
La volpe e il lupo
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT5M20S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b
Die Fabel von den Gevattern Fuchs und Wolf, die sich gemeinsam aufmachen, um in einem Bauernhof ihren Hunger zu stillen. Sie gehen durch ein enges Loch ins Gebäude und fressen sich dort an den Wintervorräten voll, wobei der Fuchs immer wieder nachmißt, ob der noch durch das Loch paßt. Als dann die Besitzer auftauchen, kann er entkommen, nicht aber der Wolf. Er ist zu sehr vollgefressen, um noch durch das Loch zu passen, und wird ordentlich verprügelt. Als er schließlich, demoliert wie er ist, den Fuchs trifft und ihn fragt, ob er auch verprügelt worden sei, klagt dieser, daß ihm sogar das Hirn herausgekommen sei. Der Wolf hat Mitleid und trägt den Fuchs. Der sitzt auf ihm und singt ein Spottlied, so daß der Wolf zweimal zu leiden hat.
La fable des deux compères, le Renard et le Loup qui partent en promenade ensemble dans une ferme pour calmer leur faim. Ils passent à travers un trou étroit et parviennent à l’intérieur du bâtiment. Là ils mangent à satiété les réserves pour l’hiver, même si le Renard continue à se demander si après il arrivera encore à rentrer dans le trou. Lorsque les fermiers sont de retour, le Renard arrive à s’échapper mais pas le Loup. Il a tellement mangé qu’il a grossi et n’arrive à passer par le trou. Alors il reçoit une bonne raclée. Lorsqu’à la fin, complètement défoncé, il rencontre le Renard, le Loup lui demande si lui aussi a été battu et le Renard se plaint que même son cerveau s’est échappé de sa tête à cause des coups reçus. Le Loup a pitié de lui et accepte de porter le Renard. Celui-ci, assis sur lui, se met à chanter une chanson satirique, comme-ça le Loup a deux raisons pour souffrir.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NS60F-01M-Vuk_as_lisica.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:31:28+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2aea6dbf-f065-3579-b2a9-ab19258e14cc.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_RENARD_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Spadanuda, Natalina (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b
https://doi.org/10.34847/cocoon.8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368441
Le renard et le loup
Der Fuchs und der Wolf
La volpe e il lupo
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die Fabel von den Gevattern Fuchs und Wolf, die sich gemeinsam aufmachen, um in einem Bauernhof ihren Hunger zu stillen. Sie gehen durch ein enges Loch ins Gebäude und fressen sich dort an den Wintervorräten voll, wobei der Fuchs immer wieder nachmißt, ob der noch durch das Loch paßt. Als dann die Besitzer auftauchen, kann er entkommen, nicht aber der Wolf. Er ist zu sehr vollgefressen, um noch durch das Loch zu passen, und wird ordentlich verprügelt. Als er schließlich, demoliert wie er ist, den Fuchs trifft und ihn fragt, ob er auch verprügelt worden sei, klagt dieser, daß ihm sogar das Hirn herausgekommen sei. Der Wolf hat Mitleid und trägt den Fuchs. Der sitzt auf ihm und singt ein Spottlied, so daß der Wolf zweimal zu leiden hat.
La fable des deux compères, le Renard et le Loup qui partent en promenade ensemble dans une ferme pour calmer leur faim. Ils passent à travers un trou étroit et parviennent à l’intérieur du bâtiment. Là ils mangent à satiété les réserves pour l’hiver, même si le Renard continue à se demander si après il arrivera encore à rentrer dans le trou. Lorsque les fermiers sont de retour, le Renard arrive à s’échapper mais pas le Loup. Il a tellement mangé qu’il a grossi et n’arrive à passer par le trou. Alors il reçoit une bonne raclée. Lorsqu’à la fin, complètement défoncé, il rencontre le Renard, le Loup lui demande si lui aussi a été battu et le Renard se plaint que même son cerveau s’est échappé de sa tête à cause des coups reçus. Le Loup a pitié de lui et accepte de porter le Renard. Celui-ci, assis sur lui, se met à chanter une chanson satirique, comme-ça le Loup a deux raisons pour souffrir.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-2aea6dbf-f065-3579-b2a9-ab19258e14cc
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:37:31+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_RENARD
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Spadanuda, Natalina (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-8d139220-20a4-3f74-a2e3-989bbbea840b
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-62cc7426-1671-3f73-92a1-4600fa98a405
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-62cc7426-1671-3f73-92a1-4600fa98a405
https://doi.org/10.34847/cocoon.62cc7426-1671-3f73-92a1-4600fa98a405
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343914
La sorcière et les ciseaux (1)
Die Hexe und die Schere (1)
La strega e le forbici (1)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT2M40S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c
Erste Version des Aberglaubens von den Hexen, die man mit einer Schere daran hindern kann, aus dem Haus zu gehen: Im neuen Haus verhalten sich Kinder und Sachen ungewöhnlich. Es wird angenommen, daß irgendeine Nachbarin eine Hexe sei. Um sie zu personifizieren, wird eine Schere vor den Eingang gelegt, so daß sie das Haus nicht mehr verlassen kann. Das Verfahren funktioniert und die Hexe wird erkannt.
Première version de la superstition des sorcières selon laquelle on pourrait empêcher une sorcière de sortir de la maison avec l’aide d’une paire de ciseaux. Dans la nouvelle maison les enfants et les choses se comportent d’une façon insolite. On suppose qu’une voisine est une sorcière. Pour la personnifier on pose des ciseaux devant l’entrée de façon qu’elle ne puisse pas quitter la maison. Le procédé fonctionne et comme ça on dévoile la sorcière.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-03S-Vistica.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:50:36+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-62cc7426-1671-3f73-92a1-4600fa98a405.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_SORCIERE1_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c
https://doi.org/10.34847/cocoon.f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368455
La sorcière et les ciseaux (1)
Die Hexe und die Schere (1)
La strega e le forbici (1)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Erste Version des Aberglaubens von den Hexen, die man mit einer Schere daran hindern kann, aus dem Haus zu gehen: Im neuen Haus verhalten sich Kinder und Sachen ungewöhnlich. Es wird angenommen, daß irgendeine Nachbarin eine Hexe sei. Um sie zu personifizieren, wird eine Schere vor den Eingang gelegt, so daß sie das Haus nicht mehr verlassen kann. Das Verfahren funktioniert und die Hexe wird erkannt.
Première version de la superstition des sorcières selon laquelle on pourrait empêcher une sorcière de sortir de la maison avec l’aide d’une paire de ciseaux. Dans la nouvelle maison les enfants et les choses se comportent d’une façon insolite. On suppose qu’une voisine est une sorcière. Pour la personnifier on pose des ciseaux devant l’entrée de façon qu’elle ne puisse pas quitter la maison. Le procédé fonctionne et comme ça on dévoile la sorcière.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-62cc7426-1671-3f73-92a1-4600fa98a405
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T17:20:07+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_SORCIERE1
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-f52ad0da-df94-3b23-a2fc-7d399997950c
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-1649cf95-ef26-3b11-b901-4186fcf0057f
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1649cf95-ef26-3b11-b901-4186fcf0057f
https://doi.org/10.34847/cocoon.1649cf95-ef26-3b11-b901-4186fcf0057f
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343897
Les lutins et le vent (1)
Die Kobolde und der Wind (1)
I folletti e il vento (1)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT0M49S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34
Erste Version des Aberglaubens, wonach bei Luftwirbeln Kobolde am Werk sind, die eine Gefahr für die Kinder darstellen.
Première version d’une superstition selon laquelle, lorsqu’il y a un tourbillon de vent, ce sont les lutins qui le provoquent et ils sont dangereux pour les enfants.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-04S-Vilje.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:11:06+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-1649cf95-ef26-3b11-b901-4186fcf0057f.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_LUTINS1_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34
https://doi.org/10.34847/cocoon.ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368429
Les lutins et le vent (1)
Die Kobolde und der Wind (1)
I folletti e il vento (1)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Erste Version des Aberglaubens, wonach bei Luftwirbeln Kobolde am Werk sind, die eine Gefahr für die Kinder darstellen.
Première version d’une superstition selon laquelle, lorsqu’il y a un tourbillon de vent, ce sont les lutins qui le provoquent et il sont dangereux pour les enfants.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1649cf95-ef26-3b11-b901-4186fcf0057f
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:36:06+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_LUTINS1
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-ef0da694-e43e-3214-828e-57a8fb3a8b34
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e43cda93-f32f-3dad-95c7-775804f55110
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-e43cda93-f32f-3dad-95c7-775804f55110
https://doi.org/10.34847/cocoon.e43cda93-f32f-3dad-95c7-775804f55110
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343868
La chance dans la malchance
Glück im Unglück
La fortuna nella disgrazia
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M32S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307
Einem Mann läuft ein Pferd zu. Die Nachbarn halten das für ein Glück, doch der Mann relativiert das. Dann bricht sich sein Sohn das Bein, als er von dem zugelaufenen Pferd fällt. Die Nachbarn halten das für ein Unglück, wieder mit überraschender Antwort des Mannes. Schließlich werden alle wehrfähigen Männer zum Kriegsdienst eingezogen, der Sohn aber nicht, weil er ein gebrochenes Bein hat.
Un homme trouve un cheval. Ses voisins le considèrent comme une chance, cependant l’homme relativise ça. Puis son fils se casse une jambe, en tombant de cheval. Les voisins considèrent cela une malchance et l’homme leur répond à nouveau d’une manière surprenante. A la fin tous les hommes en âge de porter les armes sont appelés au service militaire, sauf son fils, car il a une jambe cassée.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-05E-GluckUngluck.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T14:56:02+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-e43cda93-f32f-3dad-95c7-775804f55110.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_CHANCE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307
https://doi.org/10.34847/cocoon.e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368396
La chance dans la malchance
Glück im Unglück
La fortuna nella disgrazia
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Einem Mann läuft ein Pferd zu. Die Nachbarn halten das für ein Glück, doch der Mann relativiert das. Dann bricht sich sein Sohn das Bein, als er von dem zugelaufenen Pferd fällt. Die Nachbarn halten das für ein Unglück, wieder mit überraschender Antwort des Mannes. Schließlich werden alle wehrfähigen Männer zum Kriegsdienst eingezogen, der Sohn aber nicht, weil er ein gebrochenes Bein hat.
Un homme trouve un cheval. Ses voisins le considèrent comme une chance, cependant l’homme relativise ça. Puis son fils se casse une jambe, en tombant de cheval. Les voisins considèrent cela une malchance et l’homme leur répond à nouveau d’une manière surprenante. A la fin tous les hommes en âge de porter les armes sont appelés au service militaire, sauf son fils, car il a une jambe cassée.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-e43cda93-f32f-3dad-95c7-775804f55110
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:08:06+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_CHANCE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-e7806a16-cb5a-3d1f-b06a-bccc9b917307
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-1fd22e20-1ad2-3b58-a106-a3a231618568
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1fd22e20-1ad2-3b58-a106-a3a231618568
https://doi.org/10.34847/cocoon.1fd22e20-1ad2-3b58-a106-a3a231618568
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343874
Les désordres après la guerre
Aufruhr nach dem Krieg
Il tumulto dopo la guerra
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M41S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen.
Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l’administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu’elle réussit à trouver. Au lieu d’arrêter le père du narrateur, qui s’était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu’il n’avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_NG50M-06E-Faschisten.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T15:30:27+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-1fd22e20-1ad2-3b58-a106-a3a231618568.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_DESORDRES_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a
https://doi.org/10.34847/cocoon.9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368402
Les désordres après la guerre
Aufruhr nach dem Krieg
Il tumulto dopo la guerra
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen.
Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l’administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu’elle réussit à trouver. Au lieu d’arrêter le père du narrateur, qui s’était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu’il n’avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-1fd22e20-1ad2-3b58-a106-a3a231618568
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:08:51+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a.version2
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Nicola (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-9de36129-0724-325a-98c0-15e06e2d569a
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-146ad304-f306-3cd2-8401-56055d2fc32c
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-146ad304-f306-3cd2-8401-56055d2fc32c
https://doi.org/10.34847/cocoon.146ad304-f306-3cd2-8401-56055d2fc32c
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343884
La jeune fille et la voiture
Das Mädchen und das Auto
La ragazzina e la macchina
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT0M49S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5
In dieser Anekdote berichtet der Sprecher über einen Vorfall, bei dem er sich sehr erschreckt hatte. Seine Tochter war gedankenlos über die Straße gegangen, der Fahrer eines vorbeikommenden Autos hatte sie aber glücklicherweise bemerkt.
Dans cette anecdote le narrateur raconte un incident où il eut très peur. Sa fille était en train de traverser tranquillement la rue, sans se rendre compte qu’une voiture venait vers elle, mais heureusement le conducteur s’en est aperçu à temps.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-08E-Strah.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T15:45:35+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-146ad304-f306-3cd2-8401-56055d2fc32c.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_FILLE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5
https://doi.org/10.34847/cocoon.a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368409
La jeune fille et la voiture
Das Mädchen und das Auto
La ragazzina e la macchina
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
In dieser Anekdote berichtet der Sprecher über einen Vorfall, bei dem er sich sehr erschreckt hatte. Seine Tochter war gedankenlos über die Straße gegangen, der Fahrer eines vorbeikommenden Autos hatte sie aber glücklicherweise bemerkt.
Dans cette anecdote le narrateur raconte un incident où il eut très peur. Sa fille était en train de traverser tranquillement la rue, sans se rendre compte qu’une voiture venait vers elle, mais heureusement le conducteur s’en est aperçu à temps.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-146ad304-f306-3cd2-8401-56055d2fc32c
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:09:43+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_FILLE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-a10fa4bd-f3d7-3dae-b823-e1b807b4c7b5
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-99e11b6b-d2b0-3ba7-96d1-b282422ce26e
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-99e11b6b-d2b0-3ba7-96d1-b282422ce26e
https://doi.org/10.34847/cocoon.99e11b6b-d2b0-3ba7-96d1-b282422ce26e
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343915
La sorcière et les ciseaux (2)
Die Hexe und die Schere (2)
La strega e le forbici (2)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M40S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3
Zweite Version des Aberglaubens von den Hexen, die man mit einer Schere daran hindern kann, aus dem Haus zu gehen. In der hier vorliegenden Anekdote wurde eine Verwandte verdächtigt, als Hexe den Kindern zu schaden (Malocchio). Durch den Scherentrick wurde sie überführt.
Deuxième version de la superstition des sorcières selon laquelle on pourrait empêcher une sorcière de sortir de la maison avec l’aide d’une paire de ciseaux. Dans l’anecdote présentée ici, on soupçonnait une parente d’être une sorcière et de faire du mal aux enfants (Malocchio). Grâce à l’astuce des ciseaux elle a été confondue.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-07S-Strega.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:50:45+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-99e11b6b-d2b0-3ba7-96d1-b282422ce26e.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_SORCIERE2_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3
https://doi.org/10.34847/cocoon.9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368447
La sorcière et les ciseaux (2)
Die Hexe und die Schere (2)
La strega e le forbici (2)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Zweite Version des Aberglaubens von den Hexen, die man mit einer Schere daran hindern kann, aus dem Haus zu gehen. In der hier vorliegenden Anekdote wurde eine Verwandte verdächtigt, als Hexe den Kindern zu schaden (Malocchio). Durch den Scherentrick wurde sie überführt.
Deuxième version de la superstition des sorcières selon laquelle on pourrait empêcher une sorcière de sortir de la maison avec l’aide d’une paire de ciseaux. Dans l’anecdote présentée ici, on soupçonnait une parente d’être une sorcière et de faire du mal aux enfants (Malocchio). Grâce à l’astuce des ciseaux elle a été confondue.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-99e11b6b-d2b0-3ba7-96d1-b282422ce26e
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:38:14+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_SORCIERE2
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-9070a335-5e2f-3620-a552-76425923c8f3
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-bdab6c53-7c26-346b-a766-150412de4dc0
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bdab6c53-7c26-346b-a766-150412de4dc0
https://doi.org/10.34847/cocoon.bdab6c53-7c26-346b-a766-150412de4dc0
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343898
Les lutins et le vent (2)
Die Kobolde und der Wind (2)
I folletti e il vento (2)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT0M49S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f
Zweite Version des Aberglaubens, wonach bei Luftwirbeln Kobolde am Werk sind. Der Aberglauben ist hier eingebettet in eine Geschichte vom Feuer auf dem Feld, das in die Luft gewirbelt wird.
Deuxième version d’une superstition selon laquelle, lorsqu’il y a un tourbillon de vent, ce sont les lutins. Ici la superstition est insérée dans l’histoire d’un incendie dans un champ, où le feu tourbillonne dans l’air.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-06S-Vile.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:11:13+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bdab6c53-7c26-346b-a766-150412de4dc0.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_LUTINS2_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f
https://doi.org/10.34847/cocoon.91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368430
Les lutins et le vent (2)
Die Kobolde und der Wind (2)
I folletti e il vento (2)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Zweite Version des Aberglaubens, wonach bei Luftwirbeln Kobolde am Werk sind. Der Aberglauben ist hier eingebettet in eine Geschichte vom Feuer auf dem Feld, das in die Luft gewirbelt wird.
Deuxième version d’une superstition selon laquelle, lorsqu’il y a un tourbillon de vent, ce sont les lutins. Ici la superstition est insérée dans l’histoire d’un incendie dans un champ, où le feu tourbillonne dans l’air.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bdab6c53-7c26-346b-a766-150412de4dc0
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:36:14+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_LUTINS2
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-91a3a3d9-911f-3a2c-909e-01906f5f7d9f
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ccad46ed-c915-371d-b3e5-6efcdc7ebc0b
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ccad46ed-c915-371d-b3e5-6efcdc7ebc0b
https://doi.org/10.34847/cocoon.ccad46ed-c915-371d-b3e5-6efcdc7ebc0b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343908
La récolte des olives
Die Olivenernte
La raccolta delle olive
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M20S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9
Der Sprecher erzählt von der gemeinschaftlichen Olivenernte mit Unterhaltung und Essen. Am meisten liebt er belegtes, in Öl getauchtes Brot.
Le narrateur nous raconte comment se déroule la récolte des olives: on est en communauté et on converse et mange ensemble. Ce qu’il aime le plus, c’est le pain garni et trempé dans l’huile.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-05A-Masline.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T17:31:09+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-ccad46ed-c915-371d-b3e5-6efcdc7ebc0b.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_RECOLTE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9
https://doi.org/10.34847/cocoon.9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368440
La récolte des olives
Die Olivenernte
La raccolta delle olive
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Der Sprecher erzählt von der gemeinschaftlichen Olivenernte mit Unterhaltung und Essen. Am meisten liebt er belegtes, in Öl getauchtes Brot.
Le narrateur nous raconte comment se déroule la récolte des olives: on est en communauté et on converse et mange ensemble. Ce qu’il aime le plus, c’est le pain garni et trempé dans l’huile.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ccad46ed-c915-371d-b3e5-6efcdc7ebc0b
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:37:24+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_RECOLTE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-9c6c63b8-3c42-3157-8352-49cd521c9af9
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-0c2659bd-160b-3018-99b8-98a33182db2b
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-0c2659bd-160b-3018-99b8-98a33182db2b
https://doi.org/10.34847/cocoon.0c2659bd-160b-3018-99b8-98a33182db2b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343867
La bouteille dangereuse
Die gefährliche Flasche
La bottiglia pericolosa
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT0M51S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b
Die Anekdote von der Tante, die versehentlich eine Flasche mit Bleichmittel trank.
L’anecdote de la tante qui un jour but par erreur une bouteille d’agent blanchissant.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-04E-Velen.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T14:55:53+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-0c2659bd-160b-3018-99b8-98a33182db2b.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_BOUTEILLE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b
https://doi.org/10.34847/cocoon.b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368395
La bouteille dangereuse
Die gefährliche Flasche
La bottiglia pericolosa
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die Anekdote von der Tante, die versehentlich eine Flasche mit Bleichmittel trank.
L’anecdote de la tante qui un jour but par erreur une bouteille d’agent blanchissant.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-0c2659bd-160b-3018-99b8-98a33182db2b
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:07:59+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_BOUTEILLE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-b109ac16-1490-309f-9e60-54146c1f9a9b
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-d54a7aed-186e-3ff2-ac30-469d70266756
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d54a7aed-186e-3ff2-ac30-469d70266756
https://doi.org/10.34847/cocoon.d54a7aed-186e-3ff2-ac30-469d70266756
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343870
Petit Chaperon rouge (Acquaviva)
Rotkäppchen (Acquaviva)
Cappuccetto Rosso (Acquaviva)
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT2M8S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa
Das Märchen vom Rotkäppchen, das seine Großmutter besuchen will und letzten Endes, weil es nicht auf die Mutter hört, ebenso wie seine Großmutter vom Wolf gefressen wird. Am Schluß aber werden beide von einem Jäger gerettet. (Version im Dialekt von Acquaviva Collecroce)
Le conte du Petit Chaperon Rouge qui voulait rendre visite à sa grand-mère et qui termine mal car elle n’a pas écouté sa mère. En effet la gamine et sa grand-mère seront dévorées par le loup. Mais à la fin les deux seront sauvées par un chasseur. (Version en dialecte d’Acquaviva)
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-03M-Cappuccetto_Rosso.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T14:56:20+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d54a7aed-186e-3ff2-ac30-469d70266756.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_CHAPERON_ROUGE_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa
https://doi.org/10.34847/cocoon.824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368397
Petit Chaperon rouge (Acquaviva)
Rotkäppchen (Acquaviva)
Cappuccetto Rosso (Acquaviva)
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Das Märchen vom Rotkäppchen, das seine Großmutter besuchen will und letzten Endes, weil es nicht auf die Mutter hört, ebenso wie seine Großmutter vom Wolf gefressen wird. Am Schluß aber werden beide von einem Jäger gerettet. (Version im Dialekt von Acquaviva Collecroce)
Le conte du Petit Chaperon Rouge qui voulait rendre visite à sa grand-mère et qui termine mal car elle n’a pas écouté sa mère. En effet la gamine et sa grand-mère seront dévorées par le loup. Mais à la fin les deux seront sauvées par un chasseur. (Version en dialecte d’Acquaviva)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d54a7aed-186e-3ff2-ac30-469d70266756
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:08:14+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_CHAPERON_ROUGE
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa.version1
2020-01-14T16:58:15+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-824179fb-ee26-3719-94b8-91fcca69ebfa
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-bc881b8e-731d-3cca-a652-8761646f1bd4
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bc881b8e-731d-3cca-a652-8761646f1bd4
https://doi.org/10.34847/cocoon.bc881b8e-731d-3cca-a652-8761646f1bd4
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343865
Bonifacio en Amérique
Bonifacio in Amerika
Bonifacio in America
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M3S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a
Das ist die Anekdote von dem prahlerischen Bonfacio, dem in America vor seiner Rückkehr nach Italien mit dem Schiff viele Frauen zuwinken, und ihn bitten zurückzukommen. Er hat aber keine solche Absicht.
Il s’agit de l’anecdote du fanfaron Bonifacio que toutes les femmes ont salué lorsqu’il était sur le navire pour rentrer en Italie en le priant de revenir en Amérique. Mais il avait toute autre intention.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-02E-Bonifac.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T14:55:35+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bc881b8e-731d-3cca-a652-8761646f1bd4.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_BONIFACIO_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a
https://doi.org/10.34847/cocoon.fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368393
Bonifacio en Amérique
Bonifacio in Amerika
Bonifacio in America
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Das ist die Anekdote von dem prahlerischen Bonfacio, dem in America vor seiner Rückkehr nach Italien mit dem Schiff viele Frauen zuwinken, und ihn bitten zurückzukommen. Er hat aber keine solche Absicht.
Il s’agit de l’anecdote du fanfaron Bonifacio que toutes les femmes ont salué lorsqu’il était sur le navire pour rentrer en Italie en le priant de revenir en Amérique. Mais il avait toute autre intention.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-bc881b8e-731d-3cca-a652-8761646f1bd4
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:07:44+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_BONIFACIO
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-fe5eeeb7-8727-301a-923b-2166438bfc8a
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-5db1c2a7-5af1-3127-9861-602bd418162a
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-5db1c2a7-5af1-3127-9861-602bd418162a
https://doi.org/10.34847/cocoon.5db1c2a7-5af1-3127-9861-602bd418162a
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343880
Filiberto et son âne
Filiberto und sein Esel
Filiberto e il suo asino
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT1M17S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b
Die Anekdote von Filiberto, der sehr stark war aber etwas einfältig. Als sein Esel nicht mehr arbeiten wollte, tötete er ihn mit einem Faustschlag, um ihm zu zeigen, daß er stärker sei als er, wenn schon nicht klüger.
Il s’agit de l’anecdote de Filiberto qui était très fort mais un peu naïf. Quand son âne ne voulut plus travailler, il le tua avec un coup de poing pour lui montrer qu’au moins il était plus fort que lui, vu que déjà il n’était pas plus intelligent.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010_RG40M-01E-Filibert.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T15:31:27+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-5db1c2a7-5af1-3127-9861-602bd418162a.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_FILIBERT_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b
https://doi.org/10.34847/cocoon.d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368408
Filiberto et son âne
Filiberto und sein Esel
Filiberto e il suo asino
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die Anekdote von Filiberto, der sehr stark war aber etwas einfältig. Als sein Esel nicht mehr arbeiten wollte, tötete er ihn mit einem Faustschlag, um ihm zu zeigen, daß er stärker sei als er, wenn schon nicht klüger.
Il s’agit de l’anecdote de Filiberto qui était très fort mais un peu naïf. Quand son âne ne voulut plus travailler, il le tua avec un coup de poing pour lui montrer qu’au moins il était plus fort que lui, vu que déjà il n’était pas plus intelligent.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-5db1c2a7-5af1-3127-9861-602bd418162a
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:09:36+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b.version2
Ancienne cote: crdo-SVM_FILIBERT
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b.version1
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Gliosca, Rino John (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-d2a749da-a07d-30db-8649-49323abb1e0b
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-b370daa4-58de-3f4f-84b7-46678ed9800b
2020-11-28
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b370daa4-58de-3f4f-84b7-46678ed9800b
https://doi.org/10.34847/cocoon.b370daa4-58de-3f4f-84b7-46678ed9800b
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-343878
L’enfant prodigue
Der verlorene Sohn
Il figliol prodigo
Italie, Acquaviva Collecroce (Kruč)
Université de Constance
audio/x-wav
Sound
2010-10
PT7M49S
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f
Die Parabel vom verlorenen Sohn. Der jüngere Sohn läßt sich vom Vater seine Güter auszahlen, um dann in der Fremde alles zu verschwenden. Schließlich geht es ihm dort sehr elend, und er beschließt zum Vater zurückzukehren und sei es auch nur als Knecht. Doch der Vater nimmt ihn freundlich auf, zum Mißfallen des älteren Bruders, der immer zu Hause gearbeitet hatte.
La parabole de l’enfant prodigue. Le fils cadet se fait donner par son père tous ses biens, pour pouvoir après tout gaspiller à l’étranger. A la fin là-bas il se retrouve dans la misère et il décide de rentrer chez son père, même s’il aurait dû vivre à présent en esclave. Cependant son père l’accueille de façon aimable, en provoquant le mécontentement du frère aîné qui avait toujours travaillé à la maison.
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/AC2010-NatalinaSpadanuda-FigliolProdigo_R09_0002-SI.mp3
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
IT
2013-04-21T15:31:05+02:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-b370daa4-58de-3f4f-84b7-46678ed9800b.version1
2013-04-21
east=14.74; north=41.86;
Ancienne cote: crdo-SVM_ENFANT_SOUND
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Spadanuda, Natalina (speaker)
Breu, Walter (recorder)
Breu, Walter (interviewer)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f
https://doi.org/10.34847/cocoon.85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368406
L’enfant prodigue
Der verlorene Sohn
Il figliol prodigo
Université de Constance
text/xml
Text
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Die Parabel vom verlorenen Sohn. Der jüngere Sohn läßt sich vom Vater seine Güter auszahlen, um dann in der Fremde alles zu verschwenden. Schließlich geht es ihm dort sehr elend, und er beschließt zum Vater zurückzukehren und sei es auch nur als Knecht. Doch der Vater nimmt ihn freundlich auf, zum Mißfallen des älteren Bruders, der immer zu Hause gearbeitet hatte.
La parabole de l’enfant prodigue. Le fils cadet se fait donner par son père tous ses biens, pour pouvoir après tout gaspiller à l’étranger. A la fin là-bas il se retrouve dans la misère et il décide de rentrer chez son père, même s’il aurait dû vivre à présent en esclave. Cependant son père l’accueille de façon aimable, en provoquant le mécontentement du frère aîné qui avait toujours travaillé à la maison.
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-b370daa4-58de-3f4f-84b7-46678ed9800b
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:09:21+02:00
2013-09-14
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_ENFANT
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f.version1
2020-01-14T17:46:10+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f.version2
svm
Na-našu
svm
Na-našu (Acquaviva Collecroce)
svm
Na-našu
ita
Italien
deu
Allemand
eng
Anglais
primary_text
Breu, Walter
Breu, Walter (depositor)
Breu, Walter (researcher)
Spadanuda, Natalina (speaker)
Breu, Walter (interviewer)
Breu, Walter (annotator)
Mader Skender, Mia-Barbara (annotator)
Breu, Walter (translator)
Piccoli, Giovanni (translator)
Cunningham, Stuart (translator)
Breu, Walter (transcriber)
Piccoli, Giovanni (transcriber)
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor)
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-85ae421c-2943-325b-a360-bebb9ae7630f
QXQADQImHU