Fonds Denise Bernot, birman, 1961, brenda2

http://cocoon.huma-num.fr/pub/CHO_cocoon-6241e4c6-7ec6-3b6e-9d4a-a4f44715443d an entity of type: ProvidedCHO

Mrs Brenda Pe Maung Tin reads in Burmese the "Reading book n°1" by U Kun (this recording seems to be part of the recording BER_1961_BUR_050_B, from 3 to 10 min.). Mrs Brenda Pe Maung finishes her reading (halfway cut). She then pronounces the sounds "hpyit", "sa", "ya", "na" and reads sentences containing these sounds. She then pronounces the sounds "kôk", "lôk", "yôk", "yôn" and reads sentences containing these sounds. She then pronounces the sounds 'auk'', "kaung', ''yauk'', ''aung'', ''laung''"hkaung", "kyaung" and reads sentences containing these sounds. Then ''aik'', ''kaing'', "laik","taing", "htaing" She reads the story of different animals who meet one after the other in the forest and keep on walking all together, following each other, and starting with the turtle and the hare (until 7.02 min.)
Madame Brenda Pe Maung Tin lit les lectures du livre n°1 de U Kun (cet enregistrement est apparemment un extrait de l'enregistrement BER_1961_BUR_050_B, de 3 min. à 10 min. environ). Madame Brenda Pe Maung Tin termine une lecture (prise en cours de route). Elle prononce ensuite les sons “phyik”, “sa”, “ya”, “na” et lit des phrases en lien avec ces sons. Elle prononce ensuite “eik”, “hseik”, “sein”, “nyein”, “thein” et lit des phrases en lien avec ces sons Elle prononce ensuite les sons “eik”, “leik”, “ein”, “lein”, “sein” et lit des phrases en lien avec ces sons. Sons “Kok”, “lok”, “yok”, “yong” et lit des phrases en lien avec ces sons. Elle prononce ensuite les sons “auk”, “yauk”, “kaung”, “laung”, “khaung”, “djaung” et lit des phrases en lien avec ces sons . Elle prononce ensuite les sons “aik”, “kaing”, “laik”, “kaing”, “taing”, “htaing” et lit des phrases en lien avec ces sons . Elle raconte ensuite l'histoire d'animaux qui se suivent dans la forêt, à commencer par le lièvre et la tortue, cortège auquel s'agrègent d'autres animaux au fur et à mesure de leur course. (jusqu'à 7.02 min.)
မစ္စဘရန်ဒါဖေမောင်တင်သည် ဦးကွန်းရေးသားသော ဖတ်စာအုပ်နံပါတ် ၁ ကို မြန်မာဘာသာဖြင့်ဖတ်သည်။ (ယ္ခုအသံသွင်းချက်သည် BER-1961-BUR-050-B၏အစိတ်အပိုင်းတခုဖြစ်ဟန်တူသည်) (၃ မိနစ်မှ ၁၀ မိနစ်အထိ)။ မစ္စဘရန်ဒါဖေမောင်တင်သည် သူမ၏ဖတ်ကြားမှုကိုအဆုံးသတ်သည်။ (တဝက်တပျက်ဖြင့် ပြတ်တောက်သည်။) ထို့နောက်သူမသည် 'ဖြစ်'၊ 'ဆ'၊ 'ရ' ၊ 'န' အသံများနှင့် ၎င်းအသံများပါသော ဝါကျများကိုအသံထွက်ဖတ်သည်။ ထို့နောက်အသံများဖြစ်သည့် 'ကုတ်'၊ 'လုပ်'၊ 'ရုပ်'၊ 'ရုံ' နှင့် ယင်းအသံများပါဝင်သည့် ဝါကျများကိုအသံထွက်ဖတ်သည်။ ထို့နောက် သူမသည် 'အောက်'၊ 'ကောင်း'၊ 'ရောက်'၊ 'အောင်း'၊ 'လောင်း'၊ 'ခေါင်း'၊ 'ကျောင်း' အသံများနှင့် ယင်းအသံများပါဝင်သည့်ဝါကျများကိုအသံထွက်ဖတ်သည်။ ထို့နောက် အိုက်၊ ကိုင်း၊ လိုက်၊ တိုင်း၊ ထိုင်း။ သူမသည် တိရိစ္ဆာန်ပုံပြင်တပုဒ်မှ အမျိုးမျိုးသောတိရိစ္ဆာန်တို့တကောင်ပြီးတကောင် သစ်တောအတွင်း တွေ့ဆုံကြကာ အတူတကွ လမ်းလျှောက်ကြပုံ၊ တကောင်နှင့်တကောင်နောက် လိုက်ပါကြပုံတို့ကို လိပ်နှင့်ယုန်ပုံပြင်မှစ၍ပြောသည်။ (၇.၀၂ မိနစ်ထိ)
dcterms:W3CDTF 1961 
Mrs Brenda Pe Maung Tin reads in Burmese the "Reading book n°1" by U Kun (this recording seems to be part of the recording BER_1961_BUR_050_B, from 3 to 10mn). She then pronounces sounds and reads sentences containing these sounds. She finally reads animal tales. 
Madame Brenda Pe Maung Tin lit les lectures du livre n°1 de U Kun (cet enregistrement est apparemment un extrait de l'enregistrement BER_1961_BUR_050_B, de 3mn à 10mn environ). Elle prononce des sons et lit des phrases les contenant. Enfin, elle lit des contes animaliers. 
မစ္စဘရန်ဒါဖေမောင်တင်သည် ဦးကွန်းရေးသားသော ဖတ်စာအုပ်နံပါတ် ၁ ကို မြန်မာဘာသာဖြင့် ဖတ်သည်။ (ယ္ခုအသံသွင်းချက်သည် BER-1961-BUR-050-B၏အစိတ်အပိုင်းတခုဖြစ်ဟန်တူ သည်) (၃ မိနစ်မှ ၁၀ မိနစ်အထိ)။ ထို့နောက်သူမသည် အသံများ၏ အသံထွက်များနှင့် ယင်းအသံထွက်များပါဝင်သော ဝါကျများကိုဖတ်သည်။ နောက်ဆုံးတွင်သူမသည် တိရိစ္ဆာန်ပုံပြင်များကို ဖတ်သည်။ 
Freely accessible 
Fonds Denise Bernot, Burmese, 1961, brenda2 
dcterms:W3CDTF 2016-12-10 
"Fonds Denise Bernot, birman, 1961, brenda2" 1961. Burmese. Bernot, Denise (researcher); Candier, Aurore (consultant); Centre national de la recherche scientifique (sponsor); Vittrant, Alice (depositor); Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) (sponsor); Khin Khin Zaw (consultant); Than Than Oo (consultant). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale; Dynamique du langage. 
dcterms:W3CDTF 2023-02-13T22:41:20+01:00 
Bande magnétique 
Ancienne cote: crdo-BER_1961_BUR_brenda2 
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6241e4c6-7ec6-3b6e-9d4a-a4f44715443d 
doi:10.24397/pangloss-0005501 
doi:10.34847/cocoon.6241e4c6-7ec6-3b6e-9d4a-a4f44715443d 
ark:/87895/1.8-1546155 
Burmese 
Copyright (c) Bernot, Denise 
Burmese 
Fonds Denise Bernot, birman, 1961, brenda2 

donnée du "linked Data Cloud"