This HTML5 document contains 54 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n8http://www.language-archives.org/vocabulary/type#
n9http://www.language-archives.org/vocabulary/discourse#
n11http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
n7http://www.openarchives.org/ore/terms/
n2http://cocoon.huma-num.fr/pub/
dchttp://purl.org/dc/elements/1.1/
n4http://cocoon.huma-num.fr/schemas/onto/
n3http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/
n12http://lexvo.org/id/iso639-3/
edmhttp://www.europeana.eu/schemas/edm/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n13http://purl.org/dc/dcmitype/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
n2:Aggregation_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762
edm:aggregatedCHO
n2:CHO_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762
Subject Item
n2:CHO_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762
rdf:type
edm:ProvidedCHO
dcterms:created
1967-11-08 1972-12-02
dc:contributor
n2:agent_org_40 n2:agent_viaf204094583 n2:agent_org_3 n2:agent_828fe302d551af6c30684706c3d348f0 n2:agent_765ea4a4e34af225adbbe2bdeb9f3b54 n2:agent_viaf24597946 n2:agent_461e8c314f77cca8819748232de43f9a n2:agent_viaf210314529
dc:description
အမျိုးသားတဦးသည် (မြန်မာဘာသာဖြင့်) ဦးဝန် (မင်းသုဝဏ်)နှင့် ဦးဘရေးသားသော စတုတ္ထတန်းမြန်မာဖတ်စာအုပ် (ပထမနှစ်နှင့် ဒုတိယနှစ်တို့ကို BER-1961-BUR-050-A နှင့် တတိယနှစ်ကို BER-1962-BUR-051-Ba တို့တွင် အသံသွင်းပြီး) (စာ-၄၂)တို့ကိုကြေငြာသည်။ ပညာမျက်စိအမည်ရှိသောပုံပြင်တွင် ပုဏ္ဏားသားတဦးနှင့် သူဌေးသားတဦးတို့ တက္ကသိုလ်တက်ရန်အတူတကွသွားကြသည်။ လမ်းတွင် သူတို့နှစ်ဦးက သမင်ခြေရာများကိုတွေ့ကြရာမှ မတူညီသော ဖြစ်နိုင်ခြေများကို စိတ်ကူးဖြင့်မှန်းဆကြသည်။ (စာ-၄၀) ၅၅၀ ဇာတ်တော်အစ၊ ကြွက်သေတခုအရင်းပြ ဇာတ် (စာ-၄၃) ဩဝါဒထူး ၅ ချက် (စာ-၇၂) ဝေ ဿန္တရာမင်းကြီးဇာတ်တော်၊ ဝင်္ကဘာခရီးလမ်း (၂၀.၁၀ မိနစ်ထိ) (စာ-၇၄) ဝေ ဿန္တရာပျို့ ၊ ဝင်္ကဘာခရီးစဉ် (၂၂.၃၀ မိနစ်ထိ၊ ထို့နောက်ပြတ်တောက်သွားသည်။) ဒေါ်ရီရီမြင့်သည် အမျိုးသမီး ၂ ဦးအကြားစကားပြောခန်း (၂၃.၁၁ မှ ၃၃.၀ မိနစ်ထိ) နှင့် ဒုတိယစကားပြောခန်းဖြစ်သည့် အမီနာနှင့် ကြက်သားဟင်းဝယ်ခိုင်းသည့် သူမ၏ခင်ပွန်းတို့ စကားပြောဆိုခန်းကိုဖတ်သည်။ (၅၂.၂၈ မိနစ်တွင်ပြတ်သွားသည်။) Un homme annonce la lecture du Livre de textes de lecture en birman, quatrième année , écrit par U Wun et U Ba (la première et deuxième année se trouvent dans l'enregistrement BER_1961_BUR_050_A et la troisième année dans l'enregistrement BER_1962_BUR_051_Ba) Lecture (p.42) Titre: les “Yeux de la sagesse”; le fils d'un brahmane et d'un riche vont ensemble à l'université. Sur la route, ils trouvent des traces de cerfs et font différentes conjectures à leur propos. Lecture (p.40) Le début des 550: “Jataka du rat mort” Lecture (p.43) “5 conseils” Lecture (p. 42) “Jataka du roi Vessantara”; le voyage à Wingaba (jusqu'à 20.10 min.) Lecture (p. 44) Extrait du “Vessantara Pyo”, le voyage à Wingaba (jusqu'à 22.30 min., puis coupé) Daw Yi Yi Myint lit un dialogue entre deux femmes ( de 23.11 à 33 min.), puis un second dialogue entre Amina et son mari qui l'envoie acheter un curry de poulet (coupé à 52.28 min.) A man announces (in Burmese) “Fourth year, Myanmar Text Book” by U Wun (Min Thu Wun) and U Ba (The First and Second years are in recording BER_1961_BUR_050_A, and the Third year is in recording BER_1962_BUR_051_Ba) Reading (p. 42). The title is : “The eyes of wisdom”; the son of a Brahmin and the son of a rich man go to the university together. On their way, they find the footsteps of a deer and imagine different scenarios. (p.40) The beginning of the 550 Jatakas: the “Dead Rat Jataka” (p.43) “Five pieces of advice” (p. 42) “Jataka of King Vessantara”; the journey to Wingaba (until 20.10mn) (p. 44) Excerpt of “Vessantara Pyo”: the journey to Wingaba (until 22.30 min., then cut) Daw Yi Yi Myint reads a dialogue between two women (from 23.11 to 33 min.), and then a second dialogue between Amina and her husband who sends her to buy some chicken curry (cut at 52.28 min.)
dcterms:abstract
Lecture du recueil de textes birmans de quatrième année, écrit par U Wun (Min Thu Wun) et U Ba (la première et deuxième année se trouvent dans l'enregistrement BER_1961_BUR_050_A et la troisième année dans l'enregistrement BER_1962_BUR_051_Ba) : 1. un conte intitulé “Les yeux de la sagesse” ; 2. Le “Jataka du rat mort” ; 3. les “Cinq conseils” ; 4. Le "Vessantara jataka"; et enfin un extrait du “Vessantara Pyo”. Enfin, Daw Yi Yi Myint lit deux dialogues tirés d’ouvrages. Reading of the “Fourth year, Myanmar Text Book” by U Wun (Min Thu Wun) and U Ba (The First and Second years are in recording BER_1961_BUR_050_A, and the Third year is in recording BER_1962_BUR_051_Ba): 1. The tale called “The eyes of wisdom”; 2. “Five pieces of advice”; 3. “Vessantara Jataka”; 4. And an excerpt of the “Vessantara Pyo”. Next, Daw Yi Yi Myint reads two dialogues, excerpts from books. ဦးဝန် (မင်းသုဝဏ်)နှင့် ဦးဘရေးသားသော စတုတ္ထတန်း မြန်မာဖတ်စာအုပ်ဖတ်ကြားခြင်း (ပထမနှင့် ဒုတိယနှစ်များဖတ်စာအုပ်ကို BER-1961-BUR-050-A နှင့် တတိယနှစ်ကို BER-1962-BUR-051-Ba တို့တွင် အသံသွင်းပြီး)၊ ၁။ ပညာမျက်စိ ပုံပြင်၊ ၂။ ဩဝါဒထူး ၅ ချက်၊ ၃။ ဝေ ဿန္တရာမင်းကြီးဇာတ်တော်၊ ၄။ ဝေ ဿန္တရာပျို့၏ ကောက် နုတ်ချက် ။ ထို့နောက် ဒေါ်ရီရီမြင့်သည် စာအုပ်များမှကောက်နုတ်ချက်များဖြစ်သော စကားပြောခန်း (၂)ခုကိုဖတ်သည်။
dcterms:accessRights
Freely accessible
dcterms:alternative
Fonds Denise Bernot, Burmese, 1967, 1972, tape 068, side A
dcterms:available
2016-12-10
dcterms:bibliographicCitation
"Fonds Denise Bernot, birman, 1967, 1972, bande 068, face A" 1967. Burmese. Bernot, Denise (researcher); Candier, Aurore (consultant); Centre national de la recherche scientifique (sponsor); Institut national des langues et civilisations orientales (sponsor); Vittrant, Alice (depositor); Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) (sponsor); Khin Khin Zaw (consultant); Than Than Oo (consultant). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale; Dynamique du langage.
dcterms:issued
2023-02-13T22:43:24+01:00
dcterms:license
n11:
dcterms:medium
Bande magnétique
n3:depositor
n2:agent_viaf210314529
n3:researcher
n2:agent_viaf24597946
n3:sponsor
n2:agent_765ea4a4e34af225adbbe2bdeb9f3b54 n2:agent_org_40 n2:agent_org_3
dc:identifier
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762 Ancienne cote: crdo-BER_1967_BUR_068_A doi:10.24397/pangloss-0005494 doi:10.34847/cocoon.6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762 ark:/87895/1.8-1546161
dc:language
n12:mya Burmese
dc:publisher
n2:agent_org_92 n2:agent_org_50
dc:rights
Copyright (c) Bernot, Denise
dc:subject
n12:mya Burmese
dc:title
Fonds Denise Bernot, birman, 1967, 1972, bande 068, face A
dc:type
n8:primary_text n9:narrative n13:Sound
edm:isGatheredInto
n2:COLLECTION_cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1 n2:COLLECTION_cocoon-577dfe64-ec7c-3384-9301-3fda64d4610d
n3:consultant
n2:agent_viaf204094583 n2:agent_461e8c314f77cca8819748232de43f9a n2:agent_828fe302d551af6c30684706c3d348f0
n7:isAggregatedBy
n2:Aggregation_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762
n4:recordedAt
n2:PLACE_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762_sp1_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762 n2:PLACE_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762_sp2_cocoon-6466f376-8034-3724-bc28-8fe29cfce762