This HTML5 document contains 38 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n8http://www.language-archives.org/vocabulary/type#
n9http://www.language-archives.org/vocabulary/discourse#
n10http://data.bnf.fr/ark:/12148/
n7http://www.openarchives.org/ore/terms/
n2http://cocoon.huma-num.fr/pub/
n12http://cocoon.huma-num.fr/schemas/onto/
dchttp://purl.org/dc/elements/1.1/
n4http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/
n14http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/
n13http://lexvo.org/id/iso639-3/
edmhttp://www.europeana.eu/schemas/edm/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n11http://purl.org/dc/dcmitype/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
n2:Aggregation_cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa
edm:aggregatedCHO
n2:CHO_cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa
Subject Item
n2:CHO_cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa
rdf:type
edm:ProvidedCHO
dcterms:created
1948
dc:contributor
n2:agent_6df7cc8d82f1a2361602d5ee85da42e1 n2:agent_viaf4934600 n2:agent_4e233cd0b0cf4f56f37489b01740a0da
dc:description
Deux hommes de Canala suivent leur dieu qui fuit la montagne où il réside, ravagée par un feu de brousse. Ils débarquent à Mouli (= Hwakaiö) et, toujours à la suite du dieu, gagnent Lekiny, puis Vëkatr mais aucun de ces endroits ne leur convient. Ils arrivent à Hânyâû et lorsqu'un des hommes tombe au pied d'un arbre [il s'agit probablement du banyan (ibëk) dont on dit qu'une des racines ressort à Canala], le tonnerre éclate, signalant que cet endroit est destiné au Kong Hulup. Les liens anciens entre Canala et Ouvéa ont été largement commentés par Jean Guiart dans La structure de la chefferie en Mélanésie du Sud, 1963 (cf. p. 190 et pp. 577-581). Il a donné p. 577 une traduction de ce texte que lui avait remis Wadawa Hnyigootr. Le texte original en langue iaai, a été publié dans le volume édité au CTRDP par Jacob Waheo (Moju bongon kau adreem. Contes et légendes d'Ouvéa, recueil 2, 1989). Ce texte est lu par Taï Waheo.
dcterms:accessRights
Freely accessible
dcterms:available
2010-10-23
dcterms:bibliographicCitation
"The origin of the kong Hulup" 1948. Iaai. Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Wadawa Hnyigootr (translator); Taï Waheo (speaker). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
dcterms:issued
2010-10-23T15:29:52+02:00
dcterms:license
n14:
n4:depositor
n2:agent_viaf4934600
n4:researcher
n2:agent_viaf4934600
n4:speaker
n2:agent_4e233cd0b0cf4f56f37489b01740a0da
n4:translator
n2:agent_6df7cc8d82f1a2361602d5ee85da42e1
dc:identifier
doi:10.24397/PANGLOSS-0000283 Ancienne cote: crdo-IAI_HULUP_SOUND doi:10.34847/cocoon.e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa ark:/87895/1.5-144254 oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa
dc:language
n13:iai Iaai
dc:publisher
n2:agent_org_50
dc:rights
Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
dc:subject
n10:cb11965576x Iaai n10:cb11944279g n13:iai
dc:title
The origin of the kong Hulup
dc:type
n8:primary_text n9:narrative n10:cb11937212q n11:Sound
edm:isGatheredInto
n2:COLLECTION_cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1 n2:COLLECTION_cocoon-fd48c512-26d0-3bd3-b02b-4ae995285d05
n7:isAggregatedBy
n2:Aggregation_cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa
n12:recordedAt
n2:PLACE_cocoon-e3f8c82b-7513-3687-a8e0-ffad68a365fa