2024-03-25T11:07:57Z
http://cocoon.huma-num.fr/crdo_servlet/oai-pmh
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6
2020-11-29
Linguistique
set-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6
https://doi.org/10.34847/cocoon.2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.17-368394
Le petit bouc qui est tombé dans le puits
Das Ziegenböcklein, das in den Brunnen fiel
Il capretto che è caduto nel pozzo
Na-našu
Na-našu (San Felice del Molise)
Na-našu
Italien
Allemand
Anglais
Breu, Walter
Breu, Walter
Gliosca, Sandrina
Breu, Walter
Breu, Walter
Mader Skender, Mia-Barbara
Breu, Walter
Piccoli, Giovanni
Breu, Walter
Piccoli, Giovanni
Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1)
Université de Constance
text/xml
Text
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7
Eine Gruppe von Frauen hatte einen jungen Ziegenbock angeschafft, daß später einmal dazu dienen sollte, die Ziegen zu decken. Die Ziegenherde wurde von einer Gruppe von Frauen turnusmäßig gehütet. Als einmal die Sprecherin an der Reihe war, trieb sich die Ziegenherde in der Nähe eines niedrigen Brunnens ohne Einfassung herum. Plötzlich fiel das Ziegenböcklein in den Brunnen. Die Sprecherin erschrak sehr, weil das ja bedeuten konnte, daß das Tier starb und sie die Kosten hätte übernehmen müssen. Sie ruft verschiedene Nachbarn und Verwandte zu Hilfe. Zunächst wagte es niemand in den Brunnenschacht hinabzusteigen, bis schließlich ein beherzter Bekannter ankam, der sich einem Seil hinunterließ und nach einigen Komplikationen das Ziegenböcklein befreite.
Un groupe de femmes avait acheté un jeune bouc qui devait ensuite avoir la fonction de monter les chèvres. Le troupeau de chèvres était gardé à tour de rôle par ce groupe de femmes. Un jour, quand c’était le tour de la narratrice, le troupeau de chèvres traînassa près d’un puits qui était bas et sans bordure. Tout à coup le petit bouc tomba dans le puits. La narratrice eut très peur parce que cela aurait signifié que l’animal serait mort et qu’elle aurait dû se charger des frais. Elle appela donc plusieurs voisins et parents à son secours. Tout d’abord personne n’osa descendre dans le puits, jusqu'à ce qu'arriva un homme courageux, connaissance de la narratrice. Il se glissa en bas avec une corde et après quelques complications il délivra le petit bouc.
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-8d9a5566-7a73-328a-bdf2-452cfcbfb906
Freely accessible
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/
Copyright (c) Walter Breu
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
2013-09-14T16:07:51+02:00
2013-09-14
https://cocoon.huma-num.fr/data/breu/masters/crdo-SVM_BOUC.xml
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6.version3
Ancienne cote: crdo-SVM_BOUC
doi:10.24397/PANGLOSS-0000844
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6.version1
2020-01-14T17:20:23+01:00
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6.version2
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/cocoon-2b589f33-2b72-3b0c-8790-a7c7d0a9d1a6