Uno al que decían sargento y tenía buena puntería

(annotator, depositor, editor, researcher, transcriber) ;
(recorder) ;
(speaker) ;
(sponsor) ;
(translator) ;
(photographer)

(création: 2008; mise à disposition: 2021-05-10; archivage: 2021-09-20T13:19:22+02:00; dernière modification de la notice: 2021-09-21)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Résumé(s):
[es] Había uno al que decían sargento y tenía buena puntería. Sargento Escobar le pidió al nivaclé que le demostrara su buena puntería. El nivaclé realiza diversas pruebas, hasta darle lograr darle a un pajarito que volaba a lo lejos.
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: cag )
Mots-clés:
Langue(s):
(code ISO-639: cag )
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) Richard, Nicolas
Identifiant(s):
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-3860cb12-e512-4478-a0cb-12e512a47862
doi:10.34847/cocoon.3860cb12-e512-4478-a0cb-12e512a47862
doi:10.24397/pangloss-0006910
ark:/87895/1.8-1336595
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.3860cb12-e512-4478-a0cb-12e512a47862