Romanmangan, the fairy from the Other world

La fée Romanmangan, ou L'impossible rencontre entre les mondes

(depositor, researcher) ;
(speaker)

(création: 1998-05-31; mise à disposition: 2010-07-06; archivage: 2010-07-06T17:53:24+02:00; dernière modification de la notice: 2021-06-04)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
This tale narrates how difficult can be the contact between two opposite worlds, the world of the Living and the world of the Dead or Spirits. 1) In the first part, the Spirits come down on earth: - [s1–s85] a human boy meets the fairy Romanmangan, and eventually marries her; - [s86–s147] but their marriage fails, as the husband becomes violent and jealous, resulting in Romanmangan's suicide. 2) In the second part, the Living attempt to reach the realm of the Dead: - [s148–s189] Romanmangan's orphan son tries to take back her deceased to the realm of the Living, - [s190–s212] but the strategy fails again, in such a way that the fairy Romanmangan remains with the Dead, and the Living with the Living. _____ See also the presentation in http://alex.francois.online.fr/AFtxt_mtp-romanmangan_e.htm
Deux mondes, celui des Humains et celui des Êtres surnaturels, se côtoient et se rencontrent; mais au bout du compte, leur union apparaîtra impossible. Première partie: les Esprits viennent dans le monde des Humains: - [s1–s85] un enfant humain rencontre la fée Roman'mangan… et finira par l'épouser; - [s86–s147] mais leur mariage se passera mal, le jeune homme deviendra un mari jaloux… si bien que Roman'mangan finira par aller rejoindre le monde des Morts Deuxième partie: les Humains viennent dans le monde des Esprits: - [s148–s189] le fils de Roman'mangan tente de retrouver sa mère là-haut, dans le monde des Morts; - [s190–s212] mais le destin empêchera la fée de regagner le monde des vivants. ______________ Voir aussi la présentation sur http://alex.francois.online.fr/AFtxt_mtp-romanmangan_fr.htm
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: mlv )
Mots-clés:
Langue(s):
Mwotlap
(code ISO-639: mlv )
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) François, Alexandre
Identifiant(s):
doi:10.24397/PANGLOSS-0002301
ark:/87895/1.5-125685
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-01ecfc73-bb0e-3e9b-b62a-1aaf9d55fb9b
doi:10.34847/cocoon.01ecfc73-bb0e-3e9b-b62a-1aaf9d55fb9b
[fr] Ancienne cote: crdo-MLV_ROMANMANGAN_SOUND
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.01ecfc73-bb0e-3e9b-b62a-1aaf9d55fb9b