Bislama

Code ISO 639-3: bis

Classification: Indo-European > Germanic > Northwest Germanic > West Germanic > North Sea Germanic > Anglo-Frisian > Anglian > Mercian > Macro-English > Pacific Creole English > Early Melanesian Pidgin > Bislama

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
Vanuatu VU 47
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Bislama

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

  • Morphology:Reduplication = "Productive full and partial reduplication" (réf. Tryon 1987 )
  • Nominal Categories:Ordinal Numerals = "First/one-th, two-th, three-th" (réf. Guy 1974b )

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_bsm

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • Andrew Gray. 2012. The languages of Pentecost Island. Middlesex, England: Manples (BFOV) Publishing. v+174pp. (cf. référence complète)
  • Camden, William. 1979. Parallels in structure and lexicon and syntax between New Hebrides Bislama and the South Santo language spoken at Tangoa. In Peter Mühlhäusler (ed.), Papers in Pidgin and Creole Linguistics, No.~2, 51-117. Canberra: Australian National University. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. 1987. Grama blong Bislama. Suva: University of the South Pacific. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. 1993. Pere Pionnier and Late Nineteenth-Century Bislama. Journal of Pidgin and Creole Languages 8. 207-226. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. 1995. A new Bislama dictionary. Suva, Fiji: Institute of Pacific Studies & Pacific Languages Unit (University of the South Pacific). viii+484pp. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. 1998. The Bislama lexicon before the first world war: written attestattions. Canberra. 61-106pp. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. 2000. "Predicate marking" in Bislama. In Siegel, Jeff (ed.), Processes of language contact : Studies from Australia and the South Pacific, 47-74. Saint-Laurent: Fides. (cf. référence complète)
  • Crowley, Terry. n.d. A New Bislama Dictionary. Suva: Institute of Pacific Studies and Pacific Languages Unit (University of South Pacific). (cf. référence complète)
  • Darrell T. Tryon. 1999. Bislama: An Introduction to the National Language of Vanuatu. (Pacific Linguistics: Series D, 72.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. 276pp. (cf. référence complète)
  • Feigenbaum, S. et al. (ed.) 2002. ‘Preposition’ as a functor: The case of long in Bislama. In Feigenbaum, S. et al. (ed.), Prepositions in their Syntactic, Semantic and Pragmatic Context. (cf. référence complète)
  • Franklin, Karl J. 1992. Review of: Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in Vanuatu, by Terry Crowley. Discourse & Society 3: 120-22. (cf. référence complète)
  • Guy, J.B.M. 1974. Handbook of Bichelamar/Manuel de Bichelamar. Pacific Linguistics, C-34. Canberra: Australian National University. (cf. référence complète)
  • Güldemann, Tom and Roncador, Manfred von (eds.) 2002. All the same? The emergence of complementizers in Bislama. In Güldemann, Tom and Roncador, Manfred von (eds.), Reported discourse - A meeting ground for different linguistic domains. (cf. référence complète)
  • J. B. M. Guy. 1975. Handbook of Bichelamar/Manuel de Bichelamar. (Pacific Linguistics: Series C, 34.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. iii+256pp. (English, Bichelamar and/or French). (cf. référence complète)
  • Jean-Michel Charpentier. 1979. Le Pidgin Bislama(n) et le Multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides. (Langues et Civilisations à Tradition Orale, 35.) Paris: Centre National de la Récherche Sciéntifique. 416pp. (Includes passages in Beach-la-mar jargon; summary in English, German, Russian, and Spanish Bibliography: p. [405]-407). (cf. référence complète)
  • Kouwenberg, Silvia (ed.) 2003. Reduplication in Bislama. An overview of phonological and semantic factors. In Kouwenberg, Silvia (ed.), Twice as meaningful. Reduplication in Pidgins and Creoles. (cf. référence complète)
  • Kurzon, Dennis. 2002. Preposition as a functor: The case of long in Bislama. In Feigenbaum, S. and others (eds.), Prepositions in their Syntactic, Semantic and Pragmatic Context, 231-248. (cf. référence complète)
  • Leslie Vandeputte-Tavo. 2014. D'une fonction véhiculaire à une fonction identitaire: Trajectoire du bislama au Vanuatu (Mélanésie). (Doctoral dissertation, Paris: École des Hautes Études en Sciences Sociales). (cf. référence complète)
  • Lynch, John and Fa'afo, Pat (eds.) 1996. Oceanic Studies: proceedings of the First International Conference on Oceanic Linguistics. (Pacific Linguistics : Series C, Books, 133.) Canberra: Australian National University. x+499pp. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam and Nancy Niedzielski. 1998. The syntax and semantics of olsem in Bislama. In Pearson, Matthew (ed.), Recent papers in Austronesian linguistics, 235-243. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 1998. Comparing old and new information in Bislama: Nominal deletion with olsem. In Tent, Jan and Mugler, France (eds.), SICOL: Proceedings of the second international conference on oceanic linguistics: Vol. 1, Language contact, 85-93. Canberra: The Australian National University. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2000. Constraints on null subjects in Bislama (Vanuatu): Social and linguistic factors. (Pacific Linguistics, 506.) Canberra: Pacific Linguistics Publications. xi+206pp. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2001. Another look at the typology of serial verb constructions: The grammaticalization of temporal relations in Bislama (Vanuatu). Oceanic Linguistics 40. 247-268. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2002. All the same? The emergence of complementisers in Bislama. In Güldemann, Tom and von Roncador, Manfred (eds.), Reported discourse: A meeting ground for different linguistic domains, 341-359. Amsterdam: John Benjamins. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2002. All the same?: the emergence of complementizers in Bislama. In Güldemann, Tom and Manfred von Roncador (eds.), Reported discourse: a meeting ground for different linguistic domains, 341-359. Amsterdam: John Benjamins. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2002. Formal and cultural constraints on optional objects in Bislama. Language Variation and Change 14. 323-347. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2003. Formal and cultural constraints on optional objects in Bislama. Language Variation and Change 14. 323-346. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. 2003. Reduplication in Bislama. An overview of phonological and semantic factors. In Kouwenberg, Silvia (ed.), Twice as meaningful. Reduplication in pidgins, creoles and other contact languages, 231-238. London: Battlebridge. (cf. référence complète)
  • Meyerhoff, Miriam. n.d. Another look at the typology of serial verb constructions: the grammaticalization of temporal relations in Bislama (Vanuatu). Oceanic Linguistics 40. 247-268. (cf. référence complète)
  • Miriam Meyerhoff. 2013. Bislama. In Susanne Maria Michaelis and Philippe Maurer and Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages, 223-231. Oxford: Oxford University Press. (cf. référence complète)
  • Pionnier, Jean-Nestor. 1913. Pigeon-English ou bichelamar. Revue de Linguistique et de Philologie Comparée 46. 9-17, 184-198. (cf. référence complète)
  • Ross Clark. 1979-1980. In Search of Beach-la-mar: Towards a History of Pacific Pidgin English. Te Reo 22-23. 3-64. (cf. référence complète)
  • Siegel, Jeff (ed.) 2000. “Predicate Marking” in Bislama. In Siegel, Jeff (ed.), Processes of Language Contact - Studies from Australia and the South Pacific. (cf. référence complète)
  • Stahl, James L. 2000. Review of: Bislama: an introduction to the national language of Vanuatu, by Darrell T. Tryon. Notes on Linguistics 3(1): 54-55. (cf. référence complète)
  • Terry Crowley. 1990. From Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in Vanuatu. Oxford: Clarendon Press. 442pp. (cf. référence complète)
  • Terry Crowley. 2004. Bislama Reference Grammar. (Oceanic Linguistics Special Publication, 31.) Honolulu: University of Hawaii Press. 205pp. (Includes bibliographical references (p. 201-202) and index). (cf. référence complète)
  • Terry Crowley. 2004. Bislama: morphology and syntax. In Kortmann, Bernd and Schneider, Edgar W. and Burridge, Kate and Mesthrie, Rajend and Upton, Clive (eds.), Morphology and Syntax, 682-701. Berlin: Mouton de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell T. 1987. Bislama: An introduction to the national language of Vanuatu. Canberra: Australian National University. (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell T. 1991. Regionalisms and the history of Bislama. In Harlow, Ray (ed.), VICAL 2: Western Austronesian and contact languages, 461-471. ((paper from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics)). (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell T. 1998. Bislama: an introduction to the national language of Vanuatu. (Pacific Linguistics : Series D, Special Publications, 72.) Canberra: Australian National Univ. xiv+261pp. (CD's ON ORDER). (cf. référence complète)
  • W. Churchill. 1911. Beach-la-Mar: The jargon or trade speech of the Western Pacific. 60pp. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog