Eastern Maroon Creole

Code ISO 639-3: djk

Classification: Indo-European > Germanic > Northwest Germanic > West Germanic > North Sea Germanic > Anglo-Frisian > Anglian > Mercian > Macro-English > Guinea Coast Creole English > Surinamese Creole English > Eastern Maroons > Ndyuka > Aukan

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
French Guiana GF 60
Suriname SR 34
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Eastern Maroon Creole

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_ndy

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • 1973. Waka buku fu Ndjuka sama. 74pp. (cf. référence complète)
  • 1974. Wan toli fa fu solugu i seefi bun anga i kondee. 30pp. (cf. référence complète)
  • 1975. Tu mato fu Ndjuka sama. 28pp. (cf. référence complète)
  • 1976. A gaan faja na Sanbedumi. 16pp. (cf. référence complète)
  • 1976. A gaan faja na sanbedumi. 16pp. (cf. référence complète)
  • 1976. A toli fu a ogii m'ma. 16pp. (cf. référence complète)
  • 1976. Fa Toomoi anga Astonoe be go a foto. 17pp. (cf. référence complète)
  • 1976. Fa wan sipali sutu mi. 8pp. (cf. référence complète)
  • 1976. Ogii sani di pasa anga da Kelema. 20pp. (cf. référence complète)
  • 1976. Tu onti toli. 13pp. (cf. référence complète)
  • 1976. Wan toli fu fa u be go a foto a fositen. 20pp. (cf. référence complète)
  • 1979. Wan doeoepoe onti toli. 29pp. (cf. référence complète)
  • 1980. A toli foe manti (Het verhaal van de maan). 12pp. (cf. référence complète)
  • 1980. Den sani di i d'da e leli joe. 15pp. (cf. référence complète)
  • 1980. Leisi ndjoeka tongo: Deel 1; 2, 3. (cf. référence complète)
  • 1981. Boekoe foe jeepi den sama di e leli sama leisi anga sikiifi a ini okanisi tongo. iii+59pp. (cf. référence complète)
  • 1981. Fa oe be go a foto. 37pp. (cf. référence complète)
  • 1981. Ogii sani di pasa anga da Kelema; A toli foe a ogii M'ma. 26pp. (cf. référence complète)
  • 1981. Toe onti toli anga wan doeoepoe taa toli. 27pp. (cf. référence complète)
  • 1983. Fa i moe soloegoe i sikin, anga pe je tan boen. 52pp. (cf. référence complète)
  • 1983. Taanga jesi o kii joe. 32pp. (cf. référence complète)
  • 1984. A ogii wataa meti. 23pp. (cf. référence complète)
  • 1984. Oe si langa neki sama kaba? (Mensen met lange nekken). 19pp. (cf. référence complète)
  • 1985. Luku bun-jee! (Pasop! hoor). 32pp. (cf. référence complète)
  • 1987. A gafaman Baanow. 17pp. (cf. référence complète)
  • 1987. A toli fu Baa Dagu anga Koo. 13pp. (cf. référence complète)
  • 1987. A toli fu Paawisi anga Akami. 12pp. (cf. référence complète)
  • 1987. A toli fu pingo. 24pp. (cf. référence complète)
  • 1987. A toli fu wataa mama. 14pp. (cf. référence complète)
  • 1987. Fa mi be kii a bofoo, deel 1, 2. (cf. référence complète)
  • 1987. Simpan toli fu Ndyuka sama and deel 1. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. 27pp. (cf. référence complète)
  • 1987. Simpan toli fu Ndyuka sama and deel 2. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. 29pp. (cf. référence complète)
  • 1988. A pinaman anga den dii koni. 30pp. (cf. référence complète)
  • 1988. Sama sani a na yu sani. 40pp. (cf. référence complète)
  • 1989. Holi san yu abi. 25pp. (cf. référence complète)
  • 1989. Leisi okanisi tongo, deel 2, 3: Mesiti buku. (cf. référence complète)
  • 1989. Tu toli fu teke leli. 33pp. (cf. référence complète)
  • 1989. Wakaman buku (Een reisboekje in het: Aukaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engles, Frans). 141pp. (cf. référence complète)
  • 1991. A baaka Sineisi Baanow. 34pp. (cf. référence complète)
  • 1991. Fa mi be go na Ameekan Kondee. 49pp. (cf. référence complète)
  • 1991. Gusontu buku deel 1: Malaliya. 21pp. (cf. référence complète)
  • 1991. Ook u kunt Aukaans lezen en schrijven. 19pp. (cf. référence complète)
  • 1991. Takuu giili á bun. 22pp. (cf. référence complète)
  • 1992. Gusontu buku, deel 2: Libi wan gusontu libi. 64pp. (cf. référence complète)
  • 1992. Gusontu buku, deel 3: Solugu i mofu bun. 28pp. (cf. référence complète)
  • 1995. Ogiisani pikin. 41pp. (cf. référence complète)
  • 1995. Simpan toli fu Ndyuka sama (Boeiende Aukaanse verhalen). 46pp. (cf. référence complète)
  • 1999. ABD Okanisi kololu buku. 37pp. (cf. référence complète)
  • 1999. Leisi okanisi tongo and deel 1. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. 29pp. (cf. référence complète)
  • 1999. Leisi okanisi tongo, deel 1, mesiti buku. iii+74pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Ook u kunt Aukaans lezen en schrijven. 26pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Switi mato fu Okanisi. 72pp. (cf. référence complète)
  • Bailey, Charles-James N. 1969. Studies in three-dimensional linguistic theory II: Implicational scales in diachronic linguistics and dialectology. Working Papers in Linguistics 1-8: 123-138. (cf. référence complète)
  • Bettina Migge. 2013. Nengee. In Susanne Maria Michaelis and Philippe Maurer and Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages, 39-48. Oxford: Oxford University Press. (cf. référence complète)
  • Bilby, Kenneth M. 1990. The Remaking of the Aluku: Culture, Politics, and Maroon Ethnicity in French South America. (Doctoral dissertation, Johns Hopkins University; 740pp.) (cf. référence complète)
  • Bollée, Annegret. 2000. La restructuration du pluriel nominal dans les créoles de l'Océan Indien. Études Créoles 23. 25-39. (cf. référence complète)
  • Bornkessel-Schlesewsky, Ina and Malchukov, Andrej and Richards, Marc (eds.) 2014. Scales: A Cross-Disciplinary Perspective on Referential Hierarchies. Mouton. (in press). (cf. référence complète)
  • China. 1957. Sunja hacin-i hergen kamciha manǰu gisun-i buleku bithe. Skad-lṅa san-sbyan-gyi manydzui skad gsal-bai me-loṅ. Tabun jüil-ü qabsuruɣsan manǰu ügen-ü toli bičig. Wu-t'i ch'ing-wen chien [The Manchu dictionary in five scripts]. 3 vols.pp. (cf. référence complète)
  • Decamp, David. 1971. Implicational Scales And Sociolinguistic Linearity. Linguistics 9. 30-43. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Escure, Geneviève and Schwegler, Armin (eds.) 2004. The speech event kuutu in the Eastern Maroon community. In Escure, Geneviève and Schwegler, Armin (eds.), Creoles, contact, and language change - linguistics and social implication. (cf. référence complète)
  • Fauchoix, Anne. 1995. La restructuration linguistique interne en quichua équatorien. In Françoise Grenand and Vladimir Randa (eds.), Transitions plurielles. Exemples dans quelques sociétés des Amériques, 177-208. París: Peeters. (cf. référence complète)
  • George L. Huttar and Mary L. Huttar. 1994. Ndyuka. (Descriptive Grammars Series, Descriptive Grammars.) London & New York: Routledge. 631pp. (cf. référence complète)
  • Ghesquière, Lobke and Davidse, Kristin. 2011. The development of intensification scales in noun-intensifying uses of adjectives: sources, paths and mechanisms of change. English Language and Linguistics 15. 251–277. (cf. référence complète)
  • Goury, Laurence and Migge, Bettina. 2003. Grammaire du nengee: introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka. Paris: Collection Didactique / Eds. IRD. 285pp. (cf. référence complète)
  • Goury, Laurence. 1999. Restructuration grammaticale dans les langues creoles: le cas du ndjuka, langue créole de base anglaise du Surinam et de Guyane française. Lille: ANRT. (Doctoral dissertation, Université de Nice; 392pp.) (cf. référence complète)
  • Goury, Laurence. 2002. Prédication en ndjuka. In Landaburu, J. and Queixalos, F. (eds.), Méso-Amérique, Caraïbes, Amazonie Volume 1, 175-186. (cf. référence complète)
  • Goury, Laurence. 2003. Le ndyuka: une langue créole du Surinam et de Guyane française. Paris: L'Harmattan. 319pp. (cf. référence complète)
  • Grimes, Joseph E. (ed.) 1972. A Comparative Word List for Djuka. In Grimes, Joseph E. (ed.), Languages of the Guianas. (cf. référence complète)
  • Grimes, Joseph E. (ed.) 1972. Notes on Djuka Phonology. In Grimes, Joseph E. (ed.), Languages of the Guianas. (cf. référence complète)
  • Hancock, Ian. 1987. A Preliminary Classification of the Anglophone Atlantic Creoles with Syntactic Data from Thirty-Three Representative Dialects. In Gilbert, Glenn G. (ed.), Pidgin and Creole languages: essays in memory of John E.~Reinecke, 264-333. Honolulu: University of Hawaii Press. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1972. A comparative word list for Djuka. In Joseph E. Grimes (ed.), Languages of the Guianas, 12-21. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1981. Some Kwa-like features of Djuka syntax. Studies in African Linguistics 12. 291-324. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1985. Sources of Ndjuka African vocabulary. Nieuwe West-Indische Gids/New West Indian Guide 59. 45-71. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1986. Kikongo, Saramaccan and Ndjuka. In Benjamin F. Elson (ed.), Language in global perspective: papers in honor of the 50th anniversary of the Summer Institute of Linguistics 1935-1985, 563-586. Dallas: Summer Inst. of Linguistics (SIL). (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1987. The Afaka script: An indigenous creole syllabary. In Ilah Fleming (ed.), The thirteenth LACUS forum 1986, 167-77. Lake Bluff, IL: Linguistic Association of Canada and the United States. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1991. Ndjuka organization of experience: African or universal?. In Francis Byrne and Thom Huebner (eds.), Development and structures of creole languages, 101-10. Amsterdam: Benjamins. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1992. Afaka and his Creole syllabary: The social context of a writing system. In Shin Ja J. Hwang and William R. Merrifield (eds.), Language in context: Essays for Robert E. Longacre, 593-604. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1994. Lexical borrowing, creolization and basic vocabulary. UTA Working Papers in Linguistics 1. 1-13. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1996. Epenthetic '-mi' in Ndyuka: a transitive marker?. SIL Electronic Working Papers 1996-003. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 2003. Scales of basicness in semantic domains and their application to creolization. In Mary Ruth Wise, Thomas N. Headland and Ruth M. Brend (eds.), Language and life: essays in memory of Kenneth L. Pike, 119-137. Dallas: SIL International and University of Texas at Arlington. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. and Huttar, Mary L. 1988. A humorous Paramaccan text. Southwest Journal of Linguistics 8. 34-50. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. and Koanting, Evert D. 1993. Are Ndjuká comparative markers verbs?. In Francis Byrne and John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, 165-74. Amsterdam: Benjamins. (cf. référence complète)
  • Huttar, George and Huttar, Mary. 1994. Ndyuka: A descriptive grammar. London: Routledge. (cf. référence complète)
  • Huttar, Mary L. and Huttar, George L. 1972. Notes on Djuka phonology. In Joseph E. Grimes (ed.), Languages of the Guianas, 1-11. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. (cf. référence complète)
  • Huttar, Mary L. and Huttar, George L. 1997. Reduplication in Ndyuka. In Spears, Arthur K. and Winford, Donald (eds.), The Structure and Status of Pidgins and Creoles. Including selected papers from meetings of the Society for Pidgin and Creole linguistics, 395-414. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • ISO 639-3 Registration Authority. 2009. Change Request Number 2009-071: adopted update [djk] (10-01-18). Dallas: SIL International. (cf. référence complète)
  • Jean Hurault. 1983. Éléments de Vocabulaire de la Langue Boni (Aluku Tongo). (Amsterdam Creole Studies VI: Special Issue.) General Linguistics, University of Amsterdam. (cf. référence complète)
  • Kenneth Bilby. 2001-2002. L'Aluku: un créole surinamien en territoire français. Amerindia 26/27. 279-292. (cf. référence complète)
  • Koanting, Evert D. and Shanks, Louis M. and Velanti, Carlo. 1994. A buku fu Okanisi anga Ingiisi wowtu (Aukan - English dictionary). Paramaribo: Summer Institute of Linguistics. xii+225pp. (cf. référence complète)
  • Koanting, Evert D. and Shanks, Louis M. and Velanti, Carlo. 2000. A buku fu Okanisi Anga Ingiisi wowtu = Aukan- English dictionary and English- Aukan index. Paramaribo, Suriname: SIL Suriname. xii+303pp. (cf. référence complète)
  • Koanting, Evert D. and Shanks, Louis M. and Velanti, Carlo. 2000. I de, i mu abi!: 350 dii ondoo feifitenti nongo taki fu Okanisi (Spreekwoorden en gezegden in het Aukaans). Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. 72pp. (cf. référence complète)
  • Landaburu, J. and Queixalos, F. (eds.) 2003. Prédication en ndjuka. In Landaburu, J. and Queixalos, F. (eds.), Méso-Amérique, Caraïbes, Amazonie Volume 2. (cf. référence complète)
  • Lenoir, John D. 1973. The Paramacca Maroons: A study in religious acculturation. (Doctoral dissertation, New York: The New School for Social Research). (cf. référence complète)
  • Levinsohn, Stephen H. 1981. Discourse studies in Djuka and Saramaccan. (Languages of the Guianas, 3.) Paramaribo: Summer Institute of Linguistics. iii+86pp. (cf. référence complète)
  • Marc Richards and Andrej Malchukov (eds.) 2008. Scales. (Linguistische Arbeitsberichte, 86.) Institut für Linguistik, Universität Leipzig. (cf. référence complète)
  • Matisoff, James A. 1996. Contact-induced change, genetic relationship, and scales of comparis. In The Fourth International Symposium on Language and Linguistics, 1591-1612. Thailand: Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol. (cf. référence complète)
  • Matisoff, James A. 1996. Contact-induced change, genetic relationship, and scales of comparison. In Suwilai Premsrirat and others (eds.), Pan-Asiatic Linguistics: Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics (Bangkok), Vol. V, 1591-1611. Nakorn Pathom, Thailand: Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University at Salaya. (cf. référence complète)
  • McWorther, John (ed.) 2000. The origin of the syntax and semantics of property items in the Surinamese Plantation Creole. In McWorther, John (ed.), Language change and language contact in pidgins and creoles (Creole language library. 21). (cf. référence complète)
  • Neumann-Holzschuh, Ingrid. 2000. Restructuration dans un créole "conservateur": Le cas du créole louisianais. In Neumann-Holzschuh, I. and Schneider, E.W. (eds.), Degrees of restructuring in Creole languages, 383-407. (cf. référence complète)
  • Norval, Smith. 2003. Evidence for Recursive Syllable Structures in Aluku and Sranan. In Adone, D. (ed.), Recent Development in Creole Studies, 31-52. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog