Morisyen

Code ISO 639-3: mfe

Classification: Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latinic > Imperial Latin > Romance > Italo-Western Romance > Western Romance > Shifted Western Romance > Northwestern Shifted Romance > Gallo-Rhaetian > Oil > Central Oil > Macro-French > Isle-de-France Creole > Morisyen

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
France FR 1
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Morisyen

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

  • Nominal Categories:Gender Distinctions in Independent Personal Pronouns = "No gender distinctions" (réf. Baker 1972 )
  • Nominal Categories:Person Marking on Adpositions = "No person marking" (réf. Baker 1972 )
  • Nominal Categories:The Associative Plural = "Associative same as additive plural"
  • Simple Clauses:Alignment of Verbal Person Marking = "Neutral" (réf. Baker 1972 )
  • Simple Clauses:Order of Person Markers on the Verb = "A and P do not or do not both occur on the verb" (réf. Baker 1972 )
  • Simple Clauses:Passive Constructions = "Absent" (réf. Baker 1972 )
  • Simple Clauses:Third Person Zero of Verbal Person Marking = "No person marking" (réf. Baker 1972 )
  • Simple Clauses:Verbal Person Marking = "No person marking" (réf. Baker 1972 )

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mcr

Inventaires de phonèmes de cette langue trouvés dans PHOIBLE

  • Morisyen (GM) (30 segments)
    a , b , d̠ʒ , d̪ , e , f , i , j , j̃ , k , l , m , n , o , p , r , s , t̠ʃ , t̪ , t̰ , u , v , w , z , æ̃ , ŋ , ɑ , ɔ , ə , ɡ

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • Adam, Lucien. 1883. Les Idiomes Négro-Aryen et Maléo-Aryen: Essai de Hybridologie Linguistique. Paris: Maisonneuve. (cf. référence complète)
  • Adams, Robert. 1816. The narrative of Robert Adams, a sailor who was wrecked on the western coast of Africa, in the year 1810, was detained three years in slavery by the Arabs of the Great Desert, and resided several months in the city of Tombuctoo. London: William Bulmer & Co.; John Murray. (cf. référence complète)
  • Adjanohoun, Edouard J. and others. 1983. Contribution aux études ethnobotaniques et floristiques à Maurice (Iles Maurice et Rodrigues). (Collection 'Médecine traditionnelle et pharmacopée, llection 'Médecine traditionnelle et pharmacopée'.) Paris: Agence de Coopération Culturelle et Technique (ACCT). (cf. référence complète)
  • Adone, Dany. 1993. 'pu' dans le créole mauricien. Une étude d'acquisition de langue première. Études Créoles 16. 100-107. (cf. référence complète)
  • Adone, Dany. 1994. Creolization and language change in Mauritien Creola. In Adone, Dany and Plag, Ingo (eds.), Creolization and language change, 23-44. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (cf. référence complète)
  • Adone, Dany. 1994. Language Acquisition and Language Disorders. (Language Acquisition and Language Disorders, 9.) In Clahsen, Harald and White, Lydia (eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 179pp. (cf. référence complète)
  • Baggioni, Daniel and Didier de Robillard. 1990. Île Maurice, une francophonie paradoxale. (Espaces francophone, paces francophones.) Paris: L'Harmattan. (cf. référence complète)
  • Baissac, Charles. 1884. Récits Créoles. Poitiers: Oudin. 428pp. (cf. référence complète)
  • Baker, Ph. (ed.) 1995. Development of synthetic genitives in Mauritian Creole. In Baker, Ph. (ed.), From Contact to Creole and Beyond. (cf. référence complète)
  • Baker, Ph. and Syea, A. (eds.) 1996. The development of a marker of definiteness in Mauritian Creole. In Baker, Ph. and Syea, A. (eds.), Changing meanings, changing functions. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip and Corne, Chris. 1982. Isle de France Creole: Affinities and Origins. Ann Arbor: Karoma. viii+299pp. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip and Fon Sing, Guillaume. 2007. The making of Mauritian Creole: analyses diachroniques à partir des textes anciens. London: Battlebridge Publ. iv+380pp. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip and Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen - English - Français. Paris: L'Harmattan. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip and Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. Diksyoner kreol morisyen. Paris: L'Harmattan. 365pp. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip and Syea, Anand. 1991. On the Copula in Mauritian Creole, Past and Present. In Byrne, Francis and Huebner, Thom (eds.), Development and Structures of Creole Languages. Essays in honor of Derek Bickerton, 159-175. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1969. The language situation in Mauritius, with special reference to Mauritian Creole. African Language Review 8. 73-79. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1972. Kreol. A Description of a Mauritian Creole. London: C.Hurst & Company. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1976. Towards a social history of Mauritian Creole. (MA thesis, University of York). (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1982. The Contribution of Non-Francophone Immigrants To the Lexicon of Mauritian Creole: An Examination of the Peopling of Mauritius, An Analysis of the Non-French Part of the Lexicon of Its Creole Language, Including A Comparison of the Latter With Those of Reunion and the Seychelles, and A Discussion of the Origins and Affinities of Mauritian Creole. Ann Arbor: UMI. (Doctoral dissertation, University of London; 900pp.) (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1990. Kreol: a description of Mauritian Creole. London: C. Hurst & Co. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 1993. Contribution à l'histoire du futur en créole mauricien. Observations sur les communications de Hazaël-Massieux et de Touchard & Véronique distribuées au Colloque International des Études Créoles, Île Maurice, 30 sept-5 oct 1992. Études Créoles 16. 87-99. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 2003. Quelques cas de réanalyse et de grammaticalisation dans l' évolution du créole mauricien. In Kriegel, Sibylle (ed.), Grammaticalisation et réanalyse. Approches de la variation créole et française., 111-141. Paris: CRNS Editions. (cf. référence complète)
  • Baker, Philip. 2003. Reduplication in Mauritian Creole with notes on reduplication in Reunion Creole. In Kouwenberg, Silvia (ed.), Twice as meaningful. Reduplication in pidgins, creoles and other contact languages, 211-218. London: Battlebridge. (cf. référence complète)
  • Beaton, Patrick. 1859. Creoles and coolies: five years in Mauritius. London: James Nisbet & Co. (cf. référence complète)
  • Bollée, Annegret. 2000 - 2007. 978-3-87548-286-7. (Kreolische Bibliothek, 12.) Hamburg: Buske. (cf. référence complète)
  • Caid, Leila. 2000. Étude comparée des systemes verbaux en creole réunionnais et mauricien. Aix en Provence: Univ. (cf. référence complète)
  • Caid-Capron, Leila. 1996. La classe adjectival en créole mauricien et réunionnais. In Véronique, Daniel (ed.), Matériaux pour l'étude des classes grammaticales dans les langues créoles, 163-192. (cf. référence complète)
  • Carden, Guy and Stewart, William A. 1989. Mauritian Creole reflexives: A reply to Corne. Journal of Pidgin and Creole Languages 4. 65-102. (cf. référence complète)
  • Carden, Guy. 1993. The Mauritian creole "lekor" reflexive: Substrate influence on the target-location parameter. In Byrne, Franicis and Holm, John A. (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization. Selected papers from the Society for Pidgin and Creole Linguistics, 105-117. Amsterdam: John Benjamins. (cf. référence complète)
  • Carpooran, Arnaud. 2002. Le créole mauricien de poche. (Assimil évasion: Assimil "Langues de poche", llection 'Guides de poche'.) Chennevières-sur-Marne: Assimil. viii+168pp. (cf. référence complète)
  • Carpooran, Arnaud. 2003. Ile Maurice, des langues et des lois. Paris: L'Harmattan. 280pp. (cf. référence complète)
  • Charles Baissac. 1880. Étude sur le Patois Créole Mauricien. Nancy (France): Nancy: Imprimérie Berger-Levrault. 292pp. (cf. référence complète)
  • Chaudenson, Robert. 1981. Textes créoles anciens (la Réunion et Ile Maurice): Comparaison et essai d'analyse. (Kreolische Bibliothek, 1.) Hamburg: Buske. vii+272pp. (cf. référence complète)
  • Chaudenson, Robert. 1988. Le dictionnaire du créole mauricien : Où l'on reparle (à noveau mais pour la dernière fois!) de la genèse des créoles réunionnais et mauricien. Études Créoles 11. 73-127. (cf. référence complète)
  • Chaudenson, Robert. 2006. A curiosity of Mauritian Creole: numerical slang. In Clements, J. Clancy and Klingler, Tom and Piston-Hatlen, Deborah and Rottet, Kevin J. (eds.), History, society and variation: in honor of Albert Valdman, 153-161. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publ. (cf. référence complète)
  • Chris Corne. 1970. Essai de Grammaire du Créole Mauricien. (Te Reo Monographs, Reo monographs.) Auckland: Linguistic Society of New Zealand. 59pp. (cf. référence complète)
  • Corne, Chris. 1973. Tense and aspect in Mauritian Creole. Te reo: proceedings of the Linguistic Society of New Zealand 16. 45-59. (cf. référence complète)
  • Corne, Chris. 1986. Possessive indexing, inalienable possession, and the Mauritian Creole genitive. In Corne, Chris and Pawley, Andrew (eds.), Le coq et le cagou: Essays on French and Pacific languages in honour of Jim Hollyman, 159-173. Auckland: Linguistic Society of New Zealand. (cf. référence complète)
  • Corne, Chris. 1988. Mauritian Creole Reflexives. Journal of Pidgin and Creole Languages 3. 69-94. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Corne, Chris. 1995. Métchif, Mauritian and more: the "Creolisation" of French. Winnipeg: Voices of Ruperts Land. 35pp. (the Samuel Weinert lecture delivered before the Univ. of Manitoba). (cf. référence complète)
  • Corne, Chris. 1995. Métchif, Mauritian and more: the 'creoliation' of French. Winnipeg (Canada): Voices of Rupert's Land. (cf. référence complète)
  • Daniella Police-Michel and Arnaud Carpooran and Guilhem Florigny. 2012. Gramer Kreol Morisien. Akademi Kreol Morisien. 171pp. (cf. référence complète)
  • David Birdsong. 2004. Second language acquisition and ultimate attainment. In Alan Davies and Catherine Elders (eds.), Handbook of applied linguistics, 82–105. London: Blackwell. (cf. référence complète)
  • David, James Burty and David, Lilette and Seenyen, Clarel. 1988. Parlez Creole (Guide Pratique pour Touristes). London: SOAS. 106pp. (cf. référence complète)
  • Day, Richard R. 1985. The Ultimate Inequality: Linguistic Genocide. In Wolfson, Nessa and Manes, Joan (eds.), Language of Inequality, 163-181. Berlin, Boston: De Gruyter. (cf. référence complète)
  • Eriksen, Thomas Hylland. 1990. Linguistic diversity and the quest for national identity: the case of Mauritius. Ethnic and racial studies 13. 1-24. (cf. référence complète)
  • Findlay, Alex. Geo. 1866/67. On Dr Livingstone's last journey and the probable ultimate sources of the Nile. Proceedings of the Royal Geographical Society of London 11. 232-246. (cf. référence complète)
  • Findlay, Alex. Geo. 1867. On Dr Livingstone's last journey, and the probable ultimate sources of the Nile. Journal of the Royal Geographical Society of London 37. 193-212. (cf. référence complète)
  • Fon Sing, Guillaume and Véronique, Georges Daniel. 2007. Ena et gange : A propos de la genèse de l'expression de l'existence et de la possession / proprieté en créole mauricien. In Baker, Philip and Fon Sing, Guillaume (eds.), The making of Mauritian Creole, 133-155. London: Battlebridge. (cf. référence complète)
  • Grant, Charles [Viscount de Vaux]. 1801. The history of Mauritius, or the Isle of France, and the neighbouring islands, from their first discovery to the present time: composed principally from the papers and memoir of Baron Grant, who resided twenty years in the island. London: William Bulmer & Co.; G. & W. Nicol. (cf. référence complète)
  • Grant, Charles [Viscount de Vaux]. 1850. The history of Mauritius, or the Isle of France, and the neighbouring islands, from their first discovery to the present time: composed principally from the papers and memoir of Baron Grant, who resided twenty years in the island. London. (cf. référence complète)
  • Guillemin, Diana. 2007. 13. A look at <i>so</i> in Mauritian Creole: From possessive pronoun to emphatic determiner. In Huber, Magnus and Velupillai, Viveka (eds.), Synchronic and Diachronic Perspectives on Contact Languages, 279-296. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Guillemin, Diana. 2007. Definiteness and specificity in Mauritian Creole: A syntactic and semantic overview. In Baker, Philip and Fon Sing, Guillaume (eds.), The making of Mauritian Creole, 63-91. London: Battlebridge. (cf. référence complète)
  • Guillemin, Diana. 2007. The emergence of the determiner system in Mauritian Creole: a syntax semantics mapping. (1.) 1-19pp. (cf. référence complète)
  • Hattiger, Jean-Louis. 1991. Les mauriciens de Diégo-Suarez. Études Créoles 14. 86-. (cf. référence complète)
  • Hazaël-Massieux, Guy. 1993. L'expression du futur en créole mauricien. Études Créoles 16. 61-75. (cf. référence complète)
  • Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. L'emploi de la langue créole dans le contexte multilingue et multiculturel de l'Ile Maurice: une étude de son importance en tant que langue commune et des implications sociolinguistiques de son élaboration en mauricien. (cf. référence complète)
  • Hookoomsing, Vinesh Y. 2001. Language, pluralism and development: the case of Mauritius. In Trewby, R. and S. Fitchat (eds.), Language and development in southern Africa: making the right choices, 109-120. Windhoek: Gamsberg Macmillan Publishers. (cf. référence complète)
  • Jacques K. Lee. 1999. Mauritius: Its Creole Language: The Ultimate Creole Phrase Book: English-Creole Dictionary. London: Nautilus. 152pp. (cf. référence complète)
  • Kriegel, Sibylle and Ludwig, Ralph and Henri, Fabiola. 2008. 7. Encoding path in Mauritian Creole and Bhojpuri: Problems of language contact. In Michaelis, Susanne (ed.), Roots of Creole Structures. Weighing the contribution of substrates and superstrates, 169-196. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • L. Göbl-Gáldi. 1934. Esquisse de la structure grammaticale des patois français-créoles. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 58. 257-295. (cf. référence complète)
  • Ludwig, Ralph and Telchid, Sylviane and Bruneau-Ludwig, Florence. 1997. Corpus créole: textes oraux dominicains, guadeloupéens, haïtiens, mauriciens et seychellois (enregistrement, transcriptions et traductions). (Kreolische Bibl., 18.) Tübingen: Gunter Narr Verlag. (cf. référence complète)
  • Ludwig, Ralph and Telchid, Sylviane and Bruneau-Ludwig, Florence. 2001. Corpus créole. Textes oraux dominicais, guadeloupéens, guyanais, haïtiens, mauriciens et seychellois. (Kreolische Bibliothek 18, 18.) In Ludwig, Ralph and Telchid, Sylviane and Bruneau-Ludwig, Florence (eds.) Hamburg: Buske. 303pp. (cf. référence complète)
  • Mahadeo, Satish Kumar. 1981. Decreolization in Mauritian Creole: sociolinguistic and linguistic evidence. (Doctoral dissertation, McGill University; 116pp.) (cf. référence complète)
  • Mark Möst. 2014. Grammatik des Kreolischen von Mauritius. Frankfurt: Peter Lang. 266pp. (cf. référence complète)
  • McKibbin, Juliette and Corne, Chris. 1980. La morphologie verbale dans le mauricien du XIXe : Implications pour la nature du prédicat?. Études Créoles 3. 24-40. (cf. référence complète)
  • Napal, Hema. 2005. The role of French-based Creole in the acquisition of Standard French: the case of Mauritius. (cf. référence complète)
  • Paul Choy. 2013. Learn Kreol Morisien. Snap Book. 116pp. (cf. référence complète)
  • Philip Baker and Sibylle Kriegel. 2013. Mauritian Creole. In Susanne Maria Michaelis and Philippe Maurer and Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), Portuguese-based, Spanish-based, and French-based Languages, 250-260. Oxford: Oxford University Press. (cf. référence complète)
  • Philip Baker. 1972. Kreol: A Description of Mauritian Creole. London: C. Hurst. 228pp. (cf. référence complète)
  • Rajah-Carrim, Aaliya. 2004. The role of Mauritian Creole in the religious practices of Mauritian Muslims. Journal of Pidgin and Creole Languages 19. 363-375. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Rajah-Carrim, Aaliya. 2008. Choosing a spelling system for Mauritian Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages 23. 193-226. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Rhodes, Richard A. 2001. Text Strategies in Métchif. In Nichols, J.D. (ed.), Actes du trente-deuxième congrès des Algonquinistes, 455-469. (cf. référence complète)
  • Rhodes, Richard A. 2009. The phonological history of Métchif. In Baronian, Luc and France Martineau (eds.), Le Francais d'un continent à l'autre. Mélanges offerst à Charles Morin, 423-442. Québec: Les Presses de l'Université Laval. (cf. référence complète)
  • Richardson, Irvine. 1963. Evolutionary factors in Mauritian Creole. Journal of African languages 2. 2-14. (cf. référence complète)
  • Sambeek, A.L. Van. 1988. Parlez-vous francais ? Anda bicara bahasa Perancis ?. Jakarta: Erlangga. (cf. référence complète)
  • Seuren, Pieter A. M. 1990. Verb syncopation and predicate raising in Mauritian Creole. Linguistics 28. 809-844. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Seuren, Pieter A. M. 1995. Notes on the history and the syntax of Mauritian Creole. Linguistics 33. 531-578. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Stein, Peter. 1983. Connaissance et emploi des langues à l'Île Maurice. Présentation d'une enquête menée auprès de 720 mauriciens. Études Créoles 6. 79-114. (cf. référence complète)
  • Stein, Peter. 1984. Kreolisch und franzoesisch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. (cf. référence complète)
  • Stein, Peter. 1993. La sérialisation verbale existe-t-elle dans le créole mauricien?. Études Créoles 16. 119-129. (cf. référence complète)
  • Strandquist, Rachel. 2004. A DistinctForm approach to reduplication in Mauritian Creole. University of Washington working papers in linguistics 23. 256-269. (cf. référence complète)
  • Strandquist, Rachel. 2004. A distinct form approach to reduplication in Mauritian Creole. Univ. of Washington working papers in linguistics 23. 256-269. (cf. référence complète)
  • Strandquist, Rachel. 2005. Article incorporation in Mauritian Creole. (cf. référence complète)
  • Strandqvist, Rachel Eva. 2003. Article incorporation in Mauritian Creole. (MA thesis, University of Victoria). (cf. référence complète)
  • Syea, Anand. 1985. Empty categories in Mauritian Creole. (cf. référence complète)
  • Syea, Anand. 1992. The Short And Long Form Of Verbs In Mauritian Creole: Functionalism Versus Formalism*. Theoretical Linguistics 18. 61-97. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Syea, Anand. 1996. The development of a marker of definiteness in Mauritian Creole. In Baker, Philip and Syea, Anand (eds.), Changing meanings, changing functions. Papers relating to grammaticalization in contact languages, 171-186. London: University of Westminster Press. (cf. référence complète)
  • Syea, Anand. 1997. Copula, wh-trace, and the ECP in Mauritian Creole. Linguistics 35. 25-56. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Syea, Anand. 2007. The development of the noun phrase in Mauritian Creole and the mechanisms of language development. In Baker, Philip and Fon Sing, Guillaume (eds.), The making of Mauritian Creole, 93-112. London: Battlebridge. (cf. référence complète)
  • Touchard, Yvonne and Véronique, Daniel. 1993. À propos d'une enquête sur pu et va en mauricien. Études Créoles 16. 76-86. (cf. référence complète)
  • Véronique, Daniel (ed.) 1996. On the development of certain prepositional forms in Mauritian and other French creoles. In Véronique, Daniel (ed.), Matériaux pour l'étude des classes grammaticales dans les langues créoles. (cf. référence complète)
  • Véronique, Daniel. 1993. Effacements d'actants dans les énoncés en mauricien. Etudes Créoles 16. 130-142. (cf. référence complète)
  • Véronique, Daniel. 1996. Quelques propriétés des pronoms personnels en mauricien. In Véronique, Daniel (ed.), Matériaux pour l'étude des classes grammaticales dans les langues créoles, 243-258. (cf. référence complète)
  • Zribi-Hertz, Anne and Louis-Jacques Li Pook Tan. 1987. Gouvernement et syntagme verbal: à propos de la troncation verbale en créole mauricien. Langues et grammaire: documents de travail 1. 57-86. (cf. référence complète)
  • Zribi-Hertz, Anne and Louis-Jacques Li Pook Tan. 1988. Copule et prédication en créole mauricien. Langues et grammaire: documents de travail 2. 41-64. (cf. référence complète)
  • de Robillard, Didier. 1993. Quelques aspects du syntagme pronominal en créole mauricien ("pronoms personnels"). Études Créoles 16. 39-60. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog