Portuguese

Code ISO 639-3: por

Classification: Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latinic > Imperial Latin > Romance > Italo-Western Romance > Western Romance > Shifted Western Romance > Southwestern Shifted Romance > West Ibero-Romance > Galician Romance > Macro-Portuguese > Brazil-Portugal Portuguese > Portuguese

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
France FR 1
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Portuguese

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

  • Lexicon:Finger and Hand = "Different" (réf. Lamb 1964 )
  • Lexicon:Hand and Arm = "Different" (réf. Lamb 1964 )
  • Lexicon:Tea = "Words derived from Sinitic cha" (réf. Malherbe and Rosenberg 1996 )
  • Morphology:Prefixing vs. Suffixing in Inflectional Morphology = "Strongly suffixing" (réf. Parkinson 1988, Hutchinson and Lloyd 1996 )
  • Morphology:Reduplication = "No productive reduplication" (réf. Schmitt 2001 )
  • Nominal Categories:Coding of Nominal Plurality = "Plural suffix" (réf. Hutchinson and Lloyd 1996 )
  • Nominal Categories:Comitatives and Instrumentals = "Identity" (réf. Lausberg 1972 )
  • Nominal Categories:Definite Articles = "Definite word distinct from demonstrative" (réf. Parkinson 1988 )
  • Nominal Categories:Indefinite Articles = "Indefinite word same as 'one'" (réf. Parkinson 1988 )
  • Nominal Categories:Indefinite Pronouns = "Mixed" (réf. Haspelmath 1997 )
  • Nominal Categories:Intensifiers and Reflexive Pronouns = "Differentiated" (réf. Gärtner 1998 )
  • Nominal Categories:Occurrence of Nominal Plurality = "All nouns, always obligatory" (réf. Parkinson 1988 )
  • Nominal Categories:Ordinal Numerals = "First, second, three-th" (réf. Lausberg 1972 )
  • Nominal Categories:Politeness Distinctions in Pronouns = "Binary politeness distinction" (réf. Mühlhäusler and Harré 1990 )
  • Nominal Categories:Position of Case Affixes = "No case affixes or adpositional clitics" (réf. Parkinson 1988 )
  • Nominal Categories:The Associative Plural = "No associative plural"
  • Phonology:Fixed Stress Locations = "No fixed stress" (réf. Roca 1999, Martins 1982, Abaurre and Wetzels 1992, Camara and Mattoso 1979, Mateus et al. 1989, Parkinson 1988 )
  • Phonology:Weight Factors in Weight-Sensitive Stress Systems = "Lexical stress" (réf. Roca 1999, Martins 1982, Abaurre and Wetzels 1992, Camara and Mattoso 1979, Mateus et al. 1989, Parkinson 1988 )
  • Phonology:Weight-Sensitive Stress = "Right-edge: Ultimate or penultimate" (réf. Roca 1999, Martins 1982, Abaurre and Wetzels 1992, Camara and Mattoso 1979, Mateus et al. 1989, Parkinson 1988 )
  • Simple Clauses:Expression of Pronominal Subjects = "Subject affixes on verb" (réf. Hutchinson and Lloyd 1996 )
  • Simple Clauses:Negative Indefinite Pronouns and Predicate Negation = "Mixed behaviour" (réf. Haspelmath 1997 )
  • Simple Clauses:Negative Morphemes = "Negative particle" (réf. Parkinson 1988 )
  • Simple Clauses:Polar Questions = "Question particle" (réf. Parkinson 1988 )
  • Verbal Categories:Epistemic Possibility = "Verbal constructions" (réf. Gärtner 1998 )
  • Verbal Categories:Imperative-Hortative Systems = "Neither type of system"
  • Verbal Categories:Overlap between Situational and Epistemic Modal Marking = "Overlap for both possibility and necessity" (réf. Gärtner 1998 )
  • Verbal Categories:Perfective/Imperfective Aspect = "Grammatical marking" (réf. Dahl 1985 )
  • Verbal Categories:Position of Tense-Aspect Affixes = "Tense-aspect suffixes" (réf. Parkinson 1988 )
  • Verbal Categories:Situational Possibility = "Verbal constructions" (réf. Gärtner 1998 )
  • Verbal Categories:The Future Tense = "No inflectional future" (réf. Dahl 1985 )
  • Verbal Categories:The Morphological Imperative = "Second singular"
  • Verbal Categories:The Past Tense = "Present, no remoteness distinctions" (réf. Dahl 1985 )
  • Verbal Categories:The Perfect = "No perfect" (réf. Dahl 1985 )
  • Verbal Categories:The Prohibitive = "Special imperative + normal negative"
  • Word Order:Minor morphological means of signaling negation = "None" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:NegSVO Order = "No NegSVO" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Adjective and Noun = "Noun-Adjective" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Adposition and Noun Phrase = "Prepositions" (réf. Hutchinson and Lloyd 1996 )
  • Word Order:Order of Degree Word and Adjective = "Degree word-Adjective" (réf. Hutchinson and Lloyd 1996 )
  • Word Order:Order of Demonstrative and Noun = "Demonstrative-Noun" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Genitive and Noun = "Noun-Genitive" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Negative Morpheme and Verb = "NegV" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Object and Verb = "VO" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Relative Clause and Noun = "Noun-Relative clause" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Subject and Verb = "SV" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Order of Subject, Object and Verb = "SVO" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Position of Negative Word With Respect to Subject, Object, and Verb = "SNegVO" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Position of Polar Question Particles = "Initial" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Position of negative words relative to beginning and end of clause and with respect to adjacency to verb = "Immed preverbal" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Postnominal relative clauses = "Noun-Relative clause (NRel) dominant" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Postverbal Negative Morphemes = "None" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Preverbal Negative Morphemes = "NegV" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Adjective and Noun = "VO and NAdj"
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Adposition and Noun Phrase = "VO and Prepositions"
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Relative Clause and Noun = "VO and NRel"
  • Word Order:SNegVO Order = "Word&NoDoubleNeg" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:SVNegO Order = "No SVNegO" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:SVONeg Order = "No SVONeg" (réf. Parkinson 1988 )
  • Word Order:The Position of Negative Morphemes in SVO Languages = "SNegVO" (réf. Parkinson 1988 )

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_por

Inventaires de phonèmes de cette langue trouvés dans PHOIBLE

  • Portuguese (SPA) (38 segments)
    a , b , d̪ , e , ẽ , ĕ , f , i , ĩ , ĭ , j , k , l , m , n , o , õ , p , s , t̪ , u , ũ , ŭ , v , w , x , z̪ , ŋ , ɐ̃ , ɔ , ɛ , ɡ , ɱ , ɲ , ɾ , ʃ , ʎ , ʒ

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • 1994. Galegisch, Portugiesisch Gallego, Portugues. (Lexikon der romanistischen Linguistik, 6.2.) xxxix+692pp. (cf. référence complète)
  • 2001. Atlas da Lusofonia: Guiné-Bissau. (Atlas da Lusofonia, 1.) [Lisboa]: IPCE & IGEOE. 79pp. (CD-ROM - please ask library staff). (cf. référence complète)
  • 2006. A história de Joana: livro do aluno. 43pp. (cf. référence complète)
  • 2006. A história de Joana: manual do facilitador. (cf. référence complète)
  • 2006. O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. (cf. référence complète)
  • Abaurre, M.B.M. and W.L.Wetzels. 1992. Fonologia do Portoguês. (Caderneos de Estudos Linguisticos, 23.) Campinas: Universidade de Campinas. (cf. référence complète)
  • Abshire, David M. and Samuels, Michael Anthony. 1968. Portuguese Africa: a handbook. London: Pall Mall Press. (cf. référence complète)
  • Agbeti, J.K. 1986. West African church history, 1: Christian missions and church foundations, 1482-1919. Leiden: Brill Academic Publ. (cf. référence complète)
  • Agrell, Olof. 1807. Ytterligare bref om Maroko, samt till en del om Spanjen och Portugal = More letters on Morocco, and partly on Spain and Portugal. Stockholm: C.F. Marquard. (cf. référence complète)
  • Ahmade, Leila Mahomede Soucate. 2006. Mudanças no desenvolvimento da mémoria e na aquisição da L1 pelas crianças que têm o português como língua materna. (cf. référence complète)
  • Alain Kihm and Jean-Louis Rouge. 2013. Língua de Preto, the Basic Variety at the root of West African Portuguese Creoles: A contribution to the theory of pidgin/creole formation as second language acquisition. Journal of Pidgin and Creole Languages 28. 203-298. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Alan Baxter. 1996. Portuguese and Creole Portuguese in the Pacific and Western Pacific Rim. In Wurm, Stephen A. and Peter Mühlhäusler and D. T. Tryon (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas, 299-338. Berlin: Mouton de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Albarran, M. J. 1991. Aspectos sintáctico-semânticos dos verbos locativos no português oral de Maputo. Lisboa: ICALP; Angolê-Artes e Letras. (cf. référence complète)
  • Alberto, M. Simões. 1961. Sinópse das línguas e dialectos falados pelos autóctones de Moçambique. Bol. do Inst. de Investigação Científica de Moçambique 2. 51-68. (cf. référence complète)
  • Albuquerque, Luís de and Santos, Maria Emília Madeira. 1993/95. Portugaliae monumenta africana. (v. 1-2.) Lisboa: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses; Inst. de Investigação Científica Tropical (IICT). (cf. référence complète)
  • Albuquerque, Luís de. 1989. Documents on the Portuguese in Mozambique and Central Africa, 1497-1840 / Documentos sobre os portugueses em Moçambique e na Africa central, 1497-1840. (v. 9.) Lisboa: Centro de Estudos de História e Cartografia Antiga do Inst. de Investigação Científica Tropical, Univ. Eduardo Mondlane; National Archives of Zimbabwe. (cf. référence complète)
  • Alexandre, Nélia and Hagemeijer, Tjerk. 2002. Actas do XVII Congresso da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Colibri. 17-30pp. (cf. référence complète)
  • Alfeu, Jorge. 2001. Estudo lexical de uma primeira socio-variante juvenil da região do grande Maputo. (cf. référence complète)
  • Ali, Abdul Mumade. 2005. O emprego dos verbos auxiliares pelos estudantes das 6a e 7a classes. (cf. référence complète)
  • Almeia, Maria Angélica Francisco de. 1997. Uma abordagem semântica a moçambicanismos. (cf. référence complète)
  • Almeida, António de. 1959. Sobre a etnonímia das populações nativas da Guiné Portuguesa. (Separata das "Memorias" (Classe de Ciências, tomo 8).) Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa. (cf. référence complète)
  • Almeida, António de. 1965/6. Das etnonímias da Guiné Portuguesa, do Arquipélago de Cabo Verde e das Ilhas de São Tomé e Príncipe. (Lição proferida no Curso de extensão universitaria sobre Cabo Verde, Guiné e São Tomé e Príncipe.) Lisboa: Instituto Superior de Ciências Socias e Política Ultramarina, Universidade Técnica de Lisboa. (cf. référence complète)
  • Almeida, António de. 1966. Das etnonímias da Guiné Portuguesa do arquipélago de Cabo Verde e das ilhas de São Tomé e Príncipe. In Cabo Verde, Guiné, São Tomé e Príncipe: curso de extensão universitaria ano lectivo de 1965-1966, 109-147. Lisboa. (cf. référence complète)
  • Almeida, Cristina Ferreira de. 1993. É preciso travar a batalha da língua portuguesa. Revisto elo: cooperação e desenvolvimento 3. 22-27. (cf. référence complète)
  • Almeida, Margarida das Mercês. 2001. Concordância verbal: uma análise de erros no discurso de crianças da 3a classe em Moçambique. (cf. référence complète)
  • Alvares, Francisco. 1881. Narrative of the Portuguese Embassy to Abyssinia during the years 1520-1527. (Works issued by the Hakluyt Soc., 64.) London. (cf. référence complète)
  • Alvarez, Pedro. 1916. O regime dos prazos da Zambesia. Bol. da Soc. de Geografia de Lisboa 28. (cf. référence complète)
  • Amaral, Ilídio do. 1996. O reino do Congo, os mbundu (ou ambundos), o reino dos 'ngola' e a presença portuguesa, de finais do seculo XV a meados do seculo XVI. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar (JIU); Inst. de Investigação Científica Tropical (IICT). (cf. référence complète)
  • Andrade, A.A. de. 1955. Relações de Moçambique setecentista. Lisboa. (cf. référence complète)
  • Andrade, Amália. 1978. Línguas bantu de Angola e Moçambique. Africa: literatura, arte e cultura 1. 198-200. (cf. référence complète)
  • Andrade, Ernesto d'. 1975. Ordem das regras fonologicas: linguas de Angola e Moçambique. Boletim de filologia 24. 13-32. (cf. référence complète)
  • Andrade, Paiva de [Maj.]. 1887. Campanhas da Zambezia (1888-9), relatorio do Major Paiva de Andrade. Bol. da Soc. de Geografia de Lisboa 9. (cf. référence complète)
  • Anjo, Sandra Maria Dias. 2004. Regência verbal de verbos de movimento processo de aprendizagem da língua portuguesa em Moçambique. (cf. référence complète)
  • Ansre, Gilbert. 1977. Four rationalizations for maintaining European languages in education in Africa. Kiswahili 47. 55-61. (cf. référence complète)
  • Ansre, Gilbert. 1979. Four rationalizations for maintaining European languages in Africa: a critique. African languages / Langues africaines 5. 10-17. (cf. référence complète)
  • António, Mário. 1973. O português em África: língua de elites ou lingua de massas?. Permanência: revista mensal de actualidades ultramarinas 3. 32-33. (cf. référence complète)
  • António, Sílvia Carlota. 2005. A influência do meio social na acquisição da língua segunda e matéria pedagógica no processo de alfabetização e educação de adultos na cidade de Maputo. (cf. référence complète)
  • Ançã, Helena. 2002. Cabo Verde: da aprendizagem do português ao (re)encontro do crioulo. In Actes du colloque international 'Cap-Vert 25 ans' organisé par le Laboratoire EDPAL (ERILAR), Université Rennes 2, 2000, 87-92. (cf. référence complète)
  • Araújo, Hélder Gonçalves. 2002. Da pertinência do uso das línguas moçambicanas nos meios de comunicação social: uma contribuição para a introdução das línguas moçambicanas na Televisão de Moçambique. (cf. référence complète)
  • Arends, Jacques. 1999. The origin of the Portuguese element in the Surinam Creoles. In Huber, M. and Parkvall, M. (eds.), Spreading the Word - The issue of diffusion among the Atlantic Creoles, 195-208. (cf. référence complète)
  • Axelson, Eric. 1940. South-East Africa, 1488-1530. London. (cf. référence complète)
  • Axelson, Eric. 1960. The Portuguese in South-East Africa, 1600-1700. Johannesburg: Witwatersrand University Press. (cf. référence complète)
  • Axelson, Eric. 1973. Congo to Cape: early Portuguese explorers. New York: Harper & Row Publ. (cf. référence complète)
  • Axelson, Eric. 1973. The Portuguese in South-East Africa, 1488-1660. Cape Town: Cornelis Struik Publ. (cf. référence complète)
  • Azevedo, Milton Mariano. 2005. Portuguese: a linguistic introduction. New York: Cambridge Univ. Press. xix+334pp. (Includes bibliographical references and index). (cf. référence complète)
  • Bakker, Peter. 2006. The Sri Lanka Sprachbund: the newcomers Portuguese and Malay. In Matras, Yaron and April McMahon and Nigel Vincent (eds.), Linguistic areas: convergence in historical and typological perspective, 135-159. Hampshire: Palgrave Macmillan. (cf. référence complète)
  • Bal, Willy. 1962. Prénoms portugais en kikongo. Revue internationale d'onomastique 1962. 219-222. (cf. référence complète)
  • Bal, Willy. 1969. O destino de palavras de origem portuguesa. Revista portuguesa de filologia 25. (cf. référence complète)
  • Bal, Willy. 1974. O destino de palavras de origem portuguesa num dialecto quicongo. Leuven: Centre d'Etudes Portugais et Brésiliennes. (cf. référence complète)
  • Bal, Willy. 1975. A propos de mots d'órigine portugaise en Afrique noire. In Valkhoff, M. F. (ed.), Miscelânea lusi-africana: collectânea es estudos coligidos, 119-132. Lisboa: Junta de Investigações Científicas do Ultramar. (cf. référence complète)
  • Baldi, Sergio. 1989. I prestiti portoghesi in swahili. In Studi in memoria di Erilde Melillo Reali, 25-40. Napoli: Istituto Universitario Orientale., pp. 25-40. (cf. référence complète)
  • Baldi, Sergio. 1994. Presenza del portoghese in alcune lingue africane. In Cusati, Maria Luisa (ed.), Il portogallo e i mari: un incontro tra cultura, 571-599. Napoli: Lugiori Ed.; Ist. Univ. Orientale. (cf. référence complète)
  • Balsa, J. Galvão. 1963. A missão histórica da língua portuguesa como instrumento vivo duma literatura e cultura portuguesas em África. Bol. geral do ultramar 39. 240-251. (cf. référence complète)
  • Bandeira, Bernardo de Sá Nogueira de Figueiredo Sá da [Marquês]. 1877. Facts and statements concerning the right of the Crown of Portugal to the territories of Molembo, Cabinda, Ambriz, and other places on the west coast of Africa, situated between the fifth degree twelve minutes, and the eighth degree of south latitude. London: Fitch. (cf. référence complète)
  • Banze, Julião Alberto. 1997. Avaliação em metodologia de ensino da língua portuguesa nos institutos do magistério primário. (MA thesis, Univ. Eduardo Mondlane). (cf. référence complète)
  • Barme, Stefan. 2001. Der Subjektausdruck beim Verb in phonisch-nähesprachlichen Varietäten des europäischen Portugiesisch und Brasilianischen. (FASK - Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim : Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände, 28.) Frankfurt am Main: Lang. 276pp. (cf. référence complète)
  • Barrades, António Vieira. 1946. A toponímia moçambicana perante a convenção ortográfica luso-brasileira. Bol. da Soc. de Estudos da Colónia de Moçambique 15. (cf. référence complète)
  • Barreto, Manuel Saraiva. 1976. Aspectos da lusofonia em Moçambique para uma lusofonia moçambicana: algumas questões linguísticas e didácticas. In Actas do 1o encontro nacional para a investigação e ensaio do português. (cf. référence complète)
  • Barros, Joao de. 1552. Asia: dos fectos que os Portugueses fizeram no descobrimento, conquista dos mares, terras do Oriente. Lixboa: Germao Galharde. (2 vols). (cf. référence complète)
  • Bartens, Angela. 2004. A comparative study of reduplication in Portuguese- and Spanish-based creoles. Linguística Iberoamericana 24. 239-253. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. (cf. référence complète)
  • Bastos, R.M. 1983. Sistemas políticos de comunicação e articulação social no Alto Xingu. Anuário Antropológico 81. Fortaleza/Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro/Ed. UFC. (cf. référence complète)
  • Batalha-Reis, J. 1889. The Portuguese in Nyasaland. Scottish geographical magazine 5. 256-268. (cf. référence complète)
  • Baxter, Alan N. 1983. Papers in Pidgin and Creole Linguistics No. 3. (Pacific Linguistics A-65.) Canberra: Australian National University. 143-160pp. (cf. référence complète)
  • Baxter, Alan N. 2004. 5. The development of variable NP plural agreement in a restructured African variety of Portuguese. In Escure, Geneviève and Schwegler, Armin (eds.), Creoles, Contact, and Language Change. Linguistic and social implications, 97-126. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Baxter, Alan N. 2005. Kristang (Malacca Creole Portuguese) - a long-time survivor seriously endangered. Estudios de Sociolingüística 6. 1-37. (cf. référence complète)
  • Baxter, Alan S. 2002. 'Semicreolization?' - The restructured Portuguese of the Tongas of Sao Tome: a consequence of L1 acquisition in a special contact situation. Journal of Portuguese linguistics 1. (cf. référence complète)
  • Beazley, C. Raymond. 1910/11. Prince Henry of Portugal and the African crusade of the fifteenth century. American historical review 16. 11-23. (cf. référence complète)
  • Beltran, Luis. 1967. Comunicación social y desarrollo: la comunicación social en los nuevos países africanos. Revue español opinión públ. 9. 107-151. (cf. référence complète)
  • Bender, Gerald J. 1978. Angola under the Portuguese: the myth and the reality. London: Heinemann Educational. (cf. référence complète)
  • Benson, Carolyn J. 2004. Bilingual schooling in Mozambique and Bolivia: from experimentation to implementation. Language policy 3. 47-66. (cf. référence complète)
  • Berg, F.J. 1974. The coast from the Portuguese invasion to the rise of the Zanzibar Sultanate. In Ogot, Bethwell A. (ed.), Zamani: a survey of East African history, 115-134. Nairobi: Longmans of Kenya; East African Publ. House; Historical Ass. of Tanzania. (cf. référence complète)
  • Berghe, Pierre van den. 1967/68. European languages and Black mandarins. Transition 34. 19-23. (cf. référence complète)
  • Berghe, Pierre van den. 1968. Les langues européennes et les mandarins noirs. Présence africaine: revue culturelle du monde noir 68. 3-14. (cf. référence complète)
  • Bernardes, Canhão. 1975. A língua portuguesa e Angola. Semana illustrada 6. 63-64. (cf. référence complète)
  • Bernardes, Canhão. 1975. Para uma nova ortografia e um alfabeto inicial. (cf. référence complète)
  • Beyerle, Dieter. 1974. A peifeição von Eça de Queiroz und das Lob der Vergänglichkeit. Romanistisches Jahrbuch (1974) 25. 352-364. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (cf. référence complète)
  • Bhila, H.H.K. 1982. Trade and politics in a Shona kingdom: the Manyika and their Portuguese and African neighbours, 1575-1902. (Studies in Zimbabwean histor, udies in Zimbabwean history.) Harlow UK: Longman. (cf. référence complète)
  • Birmingham, David Bevis. 1964. The Mbundu and neighbouring peoples of central Angola under the influence of Portuguese trade and conquest, 1482-1790. (Doctoral dissertation, Univ. of London). (cf. référence complète)
  • Birmingham, David Bevis. 1965. The Portuguese conquest of Angola. London & New York: Oxford Univ. Press. (cf. référence complète)
  • Birmingham, David Bevis. 1966. Trade and conflict in Angola: the Mbundu and their neighbours under the influence of the Portuguese, 1483-1790. (Studies in African affair, udies in African affairs.) Oxford: Clarendon Press. (cf. référence complète)
  • Bisol, Leda and Brescancini, Cláudia (eds.) 2008. Contemporary phonology in Brazil. Newcastle: Cambridge Scholars. (cf. référence complète)
  • Blake, John William. 1937. European beginnings in West Africa, 1454-1578: a survey of the first century of white enterprise in West Africa, with special emphasis upon the rivalry of the great powers. London: Longmans, Green & Co. (cf. référence complète)
  • Blake, John William. 1942. Europeans in West Africa, 1450-1560: documents to illustrate the nature and scope of Portuguese enterprise in West Africa, the abortive attempt of Castilians to create an empire there, and the early English voyages to Barbary and Guinea. (Works issued by the Hakluyt Soc., second series, 86-87.) London. (cf. référence complète)
  • Blake, John William. 195x. Portuguese and English descriptions of West Africa. (cf. référence complète)
  • Blake, John William. 1977. West Africa: quest for God and Gold, 1454-1578. London: Curzon Press. (cf. référence complète)
  • Boléo, Manuel de Paiva. 1974. Estudos de linguística portuguesa e românica. Coimbra: Universidade. (cf. référence complète)
  • Boléo, Manuel de Paiva. 1983. A língua portuguesa do Continente, dos Açores e do Brasil (Problemas de colonização e povoamento). (Separata da Revista Portuguesa de Filologia, 18.) (cf. référence complète)
  • Bonvini, Emilio. 2000. La langue des "Pretos Velhos" (vieux noirs) au Brésil: Un créole à base portugaise d'origine africaine?. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris XCV. 389-415. (cf. référence complète)
  • Borges, Mônica Veloso and E.R. Rios. 1993. Análise contrastiva dos sistemas fonético-fonológicos e ortográficos das línguas portuguesa e karajá. Goiâna: UFG (mimeo). (cf. référence complète)
  • Bovill, Edward William. 1928. Saharan explorers of the fifteenth century. Journal of the African Soc. 28. 19-27. (cf. référence complète)
  • Bowdich, Thomas Edward. 1824. An account of the discoveries of the Portuguese in the interior of Angola and Mozambique: from original manuscripts, to which is added, a note by the author, on a geographical error of Mungo Park, in his last journal into the interior of Africa. London: John Booth. (cf. référence complète)
  • Boxer, Charles R. 1953. Some considerations on Portuguese colonial historiography. In Proceedings of the international colloquium on Luso-Brazilian studies, 169-180. Nashville: Vanderbilt Univ. Press. (cf. référence complète)
  • Boxer, Charles R. 1963. Race relations in the Portuguese colonial empire 1415-1825. Oxford: Clarendon Press. (cf. référence complète)
  • Boxer, Charles R. 1969. The Portuguese seaborne empire, 1414-1825. London. (cf. référence complète)
  • Boxer, Charles R. and Azevedo, C. d'. 1960. Fort Jesus and the Portuguese in Mombasa, 1593-1729. London: Hollis & Carter. (cf. référence complète)
  • Bradshaw, A. von S. 1965. Vestiges of Portuguese in the languages of Sierra Leone. Sierra Leone language review 4. 5-37. (cf. référence complète)
  • Brann, Conrad Max Benedict. 1980. Mother tongue, other tongue and further tongue: inaugural lecture, 24 May 1979. Maiduguri: Maiduguri Univ. Press. (cf. référence complète)
  • Brito, Maria Edna de. 1996. Etno alfabetização Yanomama: da comunicação oral à escrita. Brasília: CIMI. (cf. référence complète)
  • Costa, João (ed.) 2000. Portuguese syntax: new comparative studies. (Oxford Studies in Comparative Syntax, Oxford Studies in Comparative Syntax.) New York: Oxford University Press. 304pp. (cf. référence complète)
  • Lopes, Armando J. (ed.) 1992. Proceedings of the 3rd LASU conference/workshop held at Universidade Eduardo Mondlane, Maputo, Moçambique, 14-16 August 1991. Maputo: Universidade Eduardo Mondlane Press for the Linguistics Association for SADC Universities (LASU)., pp. xv, 457. xv, 457pp. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog