Sranan Tongo

Code ISO 639-3: srn

Classification: Indo-European > Classical Indo-European > Germanic > Northwest Germanic > West Germanic > North Sea Germanic > Anglo-Frisian > Anglic > Later Anglic > Middle-Modern English > Macro-English > Guinea Coast Creole English > Surinamese Creole English > Eastern Maroons > Sranan Tongo

Indice de vitalité: not endangered (AES level: 1) (réf. David M. Eberhard and Gary F. Simons and Charles D. Fennig 2022)

Indice de documentation: Grammar with more than 300 pages (MED level: 0) (réf. Maria Braun 2005)

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
French Guiana GF 2
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Sranan Tongo

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

  • Lexicon:Tea = "Words derived from Min Nan Chinese te" (réf. Malherbe and Rosenberg 1996 )
  • Nominal Syntax:Noun Phrase Conjunction = "'And' identical to 'with'" (réf. Arends 1989 )
  • Other:Para-Linguistic Usages of Clicks = "Logical meanings"
  • Simple Clauses:Comparative Constructions = "Particle" (réf. Voorhoeve 1962 )
  • Simple Clauses:Nominal and Locational Predication = "Different" (réf. Arends 1989 )
  • Simple Clauses:Predicative Adjectives = "Verbal encoding" (réf. Arends 1989 )
  • Simple Clauses:Predicative Possession = "'Have'" (réf. Donicie 1954 )
  • Simple Clauses:Zero Copula for Predicate Nominals = "Impossible" (réf. Arends 1989 )

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_sra

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • 1979. Wakama buku. vi+134pp. (cf. référence complète)
  • 1980. 3 Anansi tori. 49pp. (cf. référence complète)
  • 1981. Leisi boekoe na ini Sranan Tongo. (cf. référence complète)
  • 1983. Anansi nanga kownoe. 40pp. (cf. référence complète)
  • 1983. Ook u kunt Sranan Tongo lezen en schrijven. 18pp. (cf. référence complète)
  • 1983. Sranan Anansi tori. 39pp. (cf. référence complète)
  • 1984. Strafoe. 14pp. (cf. référence complète)
  • 1984. Tori di switi foe leisi. 40pp. (cf. référence complète)
  • 1985. Lafu tori. 31pp. (cf. référence complète)
  • 1987. Dofi, a paiman. 34pp. (cf. référence complète)
  • 1987. Fosten sani. 21pp. (cf. référence complète)
  • 1987. Fosten tori and deel 1. Paramaribo: Ministerie van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur. 47pp. (cf. référence complète)
  • 1988. Hugo. 26pp. (cf. référence complète)
  • 1989. Fred. 22pp. (cf. référence complète)
  • 1989. Wakaman buku (Een reisboekje in het: Aukaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engles, Frans). 141pp. (cf. référence complète)
  • 1990. Fatoe Fransje. 21pp. (cf. référence complète)
  • 1990. Soema no tranga moes koni (Wie niet sterk is, moet slim zijn). 25pp. (cf. référence complète)
  • 1991. Sranan kloroeboekoe. (cf. référence complète)
  • 1991. Tori foe pa mori: Bigimemre wani ondrow. 28pp. (cf. référence complète)
  • 1993. A gridi frow foe fisman Albert. 29pp. (cf. référence complète)
  • 1993. A strei foe Anansi nanga Tigri. 45pp. (cf. référence complète)
  • 1994. A dei di mi bron misrefi. 10pp. (cf. référence complète)
  • 1994. Agu meti. 8pp. (cf. référence complète)
  • 1994. Lafu tori. (cf. référence complète)
  • 1995. Anansi nanga a ston san abi barba. 19pp. (cf. référence complète)
  • 1995. Fowru busi. 13pp. (cf. référence complète)
  • 1996. Norman a matrosi. 26pp. (cf. référence complète)
  • 1998. Blaka fowru nanga weti fowru. 9pp. (cf. référence complète)
  • 1998. Kownufrow Margreta kisi wan langa noso. 16pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Anansi leri fisi. 24pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Dri anansi tori. 40pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Suma no tranga, mus koni. 26pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Te yu e nyan, yu mu panya yu finga. 6pp. (cf. référence complète)
  • 2000. Wakama buku: een reisboekje in het: Saramaccaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engels, Frans. viii+141pp. (cf. référence complète)
  • Adrianus Bex. 1928. Het Negerengelsch: beknopte spraakkunst en woordenlijst. De Nieuwe Moderne Stoomdrukkerij. 27pp. (cf. référence complète)
  • Alber, B. and Plag, I. 2001. Epenthesis, deletion and the emergence of the optional syllable in creole: the case of Sranan. Lingua 111. 811-840. (cf. référence complète)
  • André Sherriah. 2019. A tale of two dialect regions: Sranan's 17th-century English input. (Studies in Caribbean Languages, 3.) Berlin: Language Science Press. x+164pp. (cf. référence complète)
  • Arends, J. 1989. Syntactic developments in Sranan. University of Nijmegen Ph.D. Dissertation. (cf. référence complète)
  • Arends, Jacobus Tarcisius Gerardus. 1989. Syntactic developments in Sranan: creolization as a gradual process. Nijmegen: Katholieke Universiteit Nijmegen. (PhD dissertation, Katholieke Universiteit Nijmegen, Katholieke Universiteit Nijmegen; 254pp.) (cf. référence complète)
  • Arends, Jacques and Perl, Matthias. 1995. Early Suriname Creole texts: a collection of 18th-century Sranan and Saramaccan Documents. (Bibliotheca Ibero-Americana, 49.) Frankfurt am Main: Vervuert. 388pp. (cf. référence complète)
  • Barrieras i Angas, Monica. 2011. Aproximació a la llengua saamaka: un assaig de descripció. (Doctoral dissertation, Universitat de Barcelona; 356pp.) (cf. référence complète)
  • Bolle, Jette. 1994. Sranan Tongo + Nederlands: Code-wisseling en ontlening. (MA thesis, Universiteit van Amsterdam; 136pp.) (cf. référence complète)
  • Braun, Maria and Plag, Ingo. 2002. How transparent is creole morphology? A study of Early Sranan word formation. Yearbook of Morphology 2002. 81-104. (cf. référence complète)
  • Braun, Maria. 2005. Word-formation and crealisation: the case of early Sranan. Siegen: Univ. 505pp. (cf. référence complète)
  • Braun, Maria. 2008. Word-formation and creolisation: the case of early Sranan. (Linguistische Arbeiten, 517.) Berlin: Niemeyer. 304pp. (cf. référence complète)
  • Bruyn, Adrienne. 1995. Grammaticalization in creoles: the development of determiners and relative clauses in Sranan. 21. Amsterdam: IFOTT. (Zsfassung in niederländ. Sprache, University of Amsterdam; vii+281pp.) (cf. référence complète)
  • Donald Winford and Ingo Plag. 2013. Sranan. In Susanne Maria Michaelis and Philippe Maurer and Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages, 15-26. Oxford: Oxford University Press. (cf. référence complète)
  • Donicie, A. 1954. De Creolentaal van Suriname: spraakkunst. Paramaribo: Radhakishun. (cf. référence complète)
  • Donicie, Antoon. 1956. De creolentaal van Suriname. 2nd edn. Paramaribo: Radhakishun. 160pp. (2nd edn.) (cf. référence complète)
  • Escure, Geneviève and Schwegler, Armin (eds.) 2004. Court records as a source of authentic early Sranan. In Escure, Geneviève and Schwegler, Armin (eds.), Creoles, contact, and language change - linguistics and social implication. (cf. référence complète)
  • H. R. Wullschlägel. 1965 [1854]. Kurzgefasste Neger-Englische Grammatik. Amsterdam: S. Emmering. 67pp. (cf. référence complète)
  • Hall, Jr., Robert A. 1948. The linguistic structure of Taki-Taki. Language 24. 92-116. (cf. référence complète)
  • Hancock, Ian. 1987. A Preliminary Classification of the Anglophone Atlantic Creoles with Syntactic Data from Thirty-Three Representative Dialects. In Gilbert, Glenn G. (ed.), Pidgin and Creole languages: essays in memory of John E.~Reinecke, 264-333. Honolulu: University of Hawaii Press. (cf. référence complète)
  • Huttar, George L. 1995. Review of: Sentential complementation in Sranan: on the formation of an English-based creole language, by Ingo Plag. Language in Society 24(3): 464-68. (cf. référence complète)
  • Isabelle Léglise and Bettina Migge. 2006. Towards a comprehensive description of language varieties: A consideration of naming practices, ideologies and linguistic practices. Language in Society 3. 313-339. (cf. référence complète)
  • J. Mols. 1938. Practische handleiding voor het anleeren van het neger-engelsch, de surinaamsche taal. Amsterdam: Maison der Missions. (cf. référence complète)
  • J.C.M. Blanker and J. Dubbeldam. 2005. Wortubuku fu Sranantongo: Sranantongo-Nederlands woordenboek. Prisma. 564pp. (cf. référence complète)
  • Kenneth Bilby. 1983. How the "older heads" talk: a Jamaican Maroon spirit possession language and its relationship to the creoles of Suriname and Sierra Leone. Nieuwe West-Indische Gids 57. 37-88. (cf. référence complète)
  • Kouwenberg, Silvia (ed.) 2003. Productive derivational predicate reduplication in Sranan. In Kouwenberg, Silvia (ed.), Twice as meaningful. Reduplication in Pidgins and Creoles. (cf. référence complète)
  • Kouwenberg, Silvia (ed.) 2003. The origin of predicate reduplication in Eastern Suriname Maroon Creole. In Kouwenberg, Silvia (ed.), Twice as meaningful. Reduplication in Pidgins and Creoles. (cf. référence complète)
  • Kramp, André. 1983. Early creole lexicography: A study of C. L. Schumann's manuscript dictionary of Sranan. Leiden: Rijksuniversiteit te Leiden. (dissertation). (cf. référence complète)
  • Léglise, Isabelle and Migge, Bettina. 2007. Le "taki-taki", une langue parlée en Guyane? Fantasmes et réalités (socio)linguistiques. In Léglise, Isabelle and Migge, Bettina (eds.), Pratiques et représentations linguistiques en Guyane: regards croisés, 133-157. Paris: IRD Editions. (cf. référence complète)
  • Maria Braun. 2005. Word-Formation and Creolisation: The Case of Early Sranan. (Doctoral dissertation, Universität Siegen; 505pp.) (cf. référence complète)
  • McWorther, John (ed.) 2000. Tense and Aspect in Sranan and the Creole Prototype. In McWorther, John (ed.), Language change and language contact in pidgins and creoles (Creole language library. 21). (cf. référence complète)
  • Michel Bindault. 1995. Lexique et grammaire bushi-nenge (appelé vulgairement Taki-Taki). French Guiana: s.n. 55pp. (cf. référence complète)
  • Neumann-Holzschuh, I. and Schneider, E.W. (eds.) 2000. Phonological restructuring in creole: The development of paragoge in Sranan. In Neumann-Holzschuh, I. and Schneider, E.W. (eds.), Degrees of restructuring in Creole languages. (cf. référence complète)
  • Nickel, John and Nickel, Marilyn. 1982. Fa foe taki Sranan Tongo (Een audio-visuele cursus in Sranan Tongo). Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. vi+113pp. (cf. référence complète)
  • Nickel, Marilyn and Nickel, John. 1982. Fa foe taki Sranan Tongo (An audio-visual course in Sranan Tongo). (Languages of the Guianas, 6.) Paramaribo: Summer Institute of Linguistics. vi+116pp. (cf. référence complète)
  • Nickel, Marilyn. 1984. Abbreviated forms in spoken Sranan. In Willem Pet (ed.), Papers in Sranan Tongo, 1-7. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. (cf. référence complète)
  • Pet, Willem J. A. 1984. Papers on Sranan Tongo. (Languages of the Guianas, 7.) Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. 123pp. (cf. référence complète)
  • Plag, Ingo (ed.) 2003. Early 18th century Sranan -man. In Plag, Ingo (ed.), Phonology and Morphology of Creole Languages. (cf. référence complète)
  • Plag, Ingo (ed.) 2003. Rules vs. anlogy: Modeling variation in word-final epenthesis in Sranan. In Plag, Ingo (ed.), Phonology and Morphology of Creole Languages. (cf. référence complète)
  • Plag, Ingo. 1993. Sentential complementation in Sranan: On the formation of an English-based creole language. (Linguistische Arbeiten 300, 300.) Tübingen: Max Niemeyer Verlag. vii+174pp. (cf. référence complète)
  • Rafael da Silva Oliveira and José Paulo Ribeiro. 2011. Wortubuku Sranantongo para Brasileiros. Brasilia: Ministério das Relações Exteriores. 184pp. (cf. référence complète)
  • Schmid, Austin and Stein (eds.) 1998. What Can This Be? A West African Contribution to Sranan. In Schmid, Austin and Stein (eds.), Historical Linguistics 1997. (cf. référence complète)
  • Sebba, Mark. 1987. The syntax of serial verbs: an investigation into serialization in Sranan and other languages. (Creole Language Library, 2.) Amsterdam: Benjamins. xii+227pp. (cf. référence complète)
  • Sebba, Mark. 2000. Orthography and ideology: issues in Sranan spelling. Linguistics 38. 925-948. (cf. référence complète)
  • Smith, Norval and Veenstra, Tonjes (eds.) 2001. Social stratification and network relations in the formation of Sranan. In Smith, Norval and Veenstra, Tonjes (eds.), Creolization and Contact. (cf. référence complète)
  • Smith, Norval. 1987. The genesis of the creole languages of Surinam. (Includes bibliographical references (p. 475-492)., Universiteit van Amsterdam; iv+494pp.) (cf. référence complète)
  • Sordam, M. and Eersel, H. 1985. Sranantongo/Surinaamse taal. Baarn: Bosch & Keuning. (cf. référence complète)
  • Voorhoeve, Jan. 1953. Voorstudies tot een beschrijving van het Sranan Tongo (Negerengels van Suriname). Amsterdam: Noord-Hollandsche U. M. (Doctoral dissertation, Universiteit van Amsterdam; xvi+108pp.) (cf. référence complète)
  • Voorhoeve, Jan. 1962. Sranan syntax. (Publications of the Bureau for Linguistic Research in Surinam, 6.) Amsterdam: North-Holland. ix+91pp. (cf. référence complète)
  • W. Griffith. 1985. Surinaamse spraakkunst. Amsterdam: Sangrafoe/Titjari. 210pp. (cf. référence complète)
  • Wilner, John and Lo-Ning-Hing, Arnie and Zebeda-Bendt, Celita and Wong Loi Sing, Dorothy and MacBean, Tieneke and Linger, Hertoch and Pawironadi-Nunes, Ch. and Pinas, Ronald L. and Donk, Lucien. 2003-. Wortubuku fu Sranan Tongo: Sranan Tongo - Nederlands woordenboek. n. (cf. référence complète)
  • Wilner, John and MacBean, Tieneke and Lo-Ning-Hing, Arnie and Zebeda-Bendt, Celita and Wong Loi Sing, Dorothy and Linger, Hertoch and Pawironadi-Nunes, Ch. and Pinas, Ronald L. and Donk, Lucien. 2007. Wortubuku fu Sranan Tongo: Sranan Tongo-Nederlands woordenboek. 5th ed. (cf. référence complète)
  • Wilner, John. 1984. A sketch of Sranan Tongo. In Willem Pet (ed.), Papers on Sranan Tongo, 8-123. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. (cf. référence complète)
  • Wilner, John. 1992. Wortubuku ini Sranan Tongo (Sranan Tongo - English Dictionary). In Wilner, John (ed.) 2nd edn. Paramaribo: Summer Institute of Linguistics. vi+93pp. (cf. référence complète)
  • Wilner, John. 1994. Wortubuku fu Sranan Tongo, 3rd trial edition. In Wilner, John (ed.) 3rd edn. Paramaribo: Summer Institute of Linguistics. vi+121pp. (cf. référence complète)
  • Wilner, John. 2000. Non-temporal uses of "ben" in Sranan Tongo. (Society for Caribbean Linguistics Occasional Paper, 27.) Society for Caribbean Linguistics, c/o School of Education, The University of the West Indies. (cf. référence complète)
  • Wilner, John. 2003. Wortubuku fu Sranan Tongo (Sranan Tongo-English dictionary). 4th ed. (cf. référence complète)
  • Winford, Donald. 2000. Irrealis in Sranan: Mood and modality in a radical creole. Journal of Pidgin and Creole Languages 15. 63-125. (cf. référence complète)
  • Wullschlägel, H. R. 1856. Deutsch-negerenglisches Wörterbuch. Löbau: J. M. Duroidt. x+340pp. (cf. référence complète)
  • n.d. Anansi nanga freifrei: Nanga tra ondrofeni tori. [1980]. iii+38pp. (cf. référence complète)
  • van den Berg, Margot C. 2000. "Mi no sal tron tongo" Early Sranan in court records 1667-1767. Nijmegen: Univ. (MA thesis, Radboud Universiteit Nijmegen; 109pp.) (cf. référence complète)
  • van den Berg, Margot and Norval Smith. 2013. Early Sranan. In Susanne Maria Michaelis and Philippe Maurer and Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages, 3-14. Oxford: Oxford University Press. (cf. référence complète)
  • van den Berg, Margot. 2007. A grammar of Early Sranan. (Doctoral dissertation, Universiteit van Amsterdam; xiv+422pp.) (cf. référence complète)
  • van der Hilst, Eddy. 2014. Taki Sranantongo bun. De grammatica van het Sranan. Paramaribo: Author. (cf. référence complète)
  • {No Author Stated}. 2000. Wakama buku: een reisboekje in het: Saramaccaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engels, Frans. Paramaribo: Instituut voor Taalwetenschap. viii+141pp. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog