Tahitian

Code ISO 639-3: tah

Classification: Austronesian > Malayo-Polynesian > Eastern Malayo-Polynesian > Oceanic > Central Pacific linkage > Tokalau Fijian > Polynesian > Nuclear Polynesian > Northern Outlier Polynesian-East Polynesian > Solomons Northern Outlier Polynesian-East Polynesian > Central Northern Outlier Polynesian-East Polynesian > East Polynesian > East Polynesian Proximal > Southern East Polynesian Proximal > Tahitian-Austral > Tahitian

Indice de vitalité: not endangered (AES level: 1) (réf. David M. Eberhard and Gary F. Simons and Charles D. Fennig 2022)

Indice de documentation: Grammar with more than 300 pages (MED level: 0) (réf. Duro Raapoto 1979)

Ressources dans l'entrepôt

Pays ou régions dans lesquelles l'entrepôt dispose d'enregistrements
Région Code Nombre
France FR 3
Rechercher toutes les ressources de l'entrepôt sur cette langue: Tahitian

Propriétés (phonologiques, grammaticales, lexicales) de cette langue trouvées dans WALS

  • Lexicon:Cultural Categories of Languages with Identity of 'Finger' and 'Hand' = "Full-fledged farmers"
  • Lexicon:Finger and Hand = "Identical" (réf. Jaussen 1969, Davies 1851 )
  • Lexicon:Hand and Arm = "Identical" (réf. Jaussen 1969, Davies 1851 )
  • Lexicon:Tea = "Words derived from Min Nan Chinese te" (réf. Malherbe and Rosenberg 1996 )
  • Morphology:Prefixing vs. Suffixing in Inflectional Morphology = "Little affixation" (réf. Tryon 1970a )
  • Nominal Categories:Coding of Nominal Plurality = "Plural word" (réf. Tryon 1970a )
  • Nominal Categories:Comitatives and Instrumentals = "Differentiation" (réf. Paia and Vernaudon 1999 )
  • Nominal Categories:Indefinite Articles = "Indefinite word same as 'one'" (réf. Tryon 1970a )
  • Nominal Categories:Ordinal Numerals = "First, two-th, three-th" (réf. Paia and Vernaudon 1999 )
  • Nominal Categories:Position of Case Affixes = "No case affixes or adpositional clitics" (réf. Tryon 1970a )
  • Nominal Syntax:Noun Phrase Conjunction = "'And' identical to 'with'" (réf. Tryon 1970a )
  • Phonology:Fixed Stress Locations = "No fixed stress" (réf. Tryon 1976, Vergnaud and Halle 1978 )
  • Phonology:Rhythm Types = "No rhythmic stress" (réf. Tryon 1976, Vergnaud and Halle 1978 )
  • Phonology:Weight Factors in Weight-Sensitive Stress Systems = "Long vowel" (réf. Tryon 1976, Vergnaud and Halle 1978 )
  • Phonology:Weight-Sensitive Stress = "Unbounded: Stress can be anywhere" (réf. Tryon 1976, Vergnaud and Halle 1978 )
  • Simple Clauses:Negative Indefinite Pronouns and Predicate Negation = "Negative existential construction" (réf. Lazard and Peltzer 1999 )
  • Simple Clauses:Negative Morphemes = "Negative particle" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Nominal and Locational Predication = "Different" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Nonperiphrastic Causative Constructions = "Morphological but no compound" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Polar Questions = "Question particle" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Predicative Adjectives = "Mixed" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Predicative Possession = "Genitive" (réf. Tryon 1970a )
  • Simple Clauses:Zero Copula for Predicate Nominals = "Possible" (réf. Tryon 1970a )
  • Verbal Categories:Perfective/Imperfective Aspect = "Grammatical marking" (réf. Bybee et al. 1994 )
  • Verbal Categories:Position of Tense-Aspect Affixes = "No tense-aspect inflection" (réf. Tryon 1970a )
  • Verbal Categories:The Future Tense = "No inflectional future" (réf. Bybee et al. 1994 )
  • Verbal Categories:The Morphological Imperative = "Second person number-neutral" (réf. Lazard and Peltzer 1999 )
  • Verbal Categories:The Past Tense = "Present, no remoteness distinctions" (réf. Bybee et al. 1994 )
  • Verbal Categories:The Perfect = "Other perfect" (réf. Bybee et al. 1994 )
  • Verbal Categories:The Prohibitive = "Special imperative + special negative" (réf. Lazard and Peltzer 1999 )
  • Word Order:Minor morphological means of signaling negation = "None" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Adjective and Noun = "Noun-Adjective" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Adposition and Noun Phrase = "Prepositions" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Adverbial Subordinator and Clause = "Initial subordinator word" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Degree Word and Adjective = "Adjective-Degree word" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Demonstrative and Noun = "Demonstrative-Noun" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Genitive and Noun = "No dominant order" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Negative Morpheme and Verb = "NegV" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Numeral and Noun = "No dominant order" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Object and Verb = "VO" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Relative Clause and Noun = "Noun-Relative clause" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Subject and Verb = "VS" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Order of Subject, Object and Verb = "VSO" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Position of Interrogative Phrases in Content Questions = "Not initial interrogative phrase" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Position of Negative Word With Respect to Subject, Object, and Verb = "NegVSO" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Position of Polar Question Particles = "Second position" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Position of negative words relative to beginning and end of clause and with respect to adjacency to verb = "Immed preverbal" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Postnominal relative clauses = "Noun-Relative clause (NRel) dominant" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Postverbal Negative Morphemes = "None" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Preverbal Negative Morphemes = "NegV" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Adjective and Noun = "VO and NAdj"
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Adposition and Noun Phrase = "VO and Prepositions"
  • Word Order:Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Relative Clause and Noun = "VO and NRel"
  • Word Order:The Position of Negative Morphemes in Verb-Initial Languages = "NegVSO" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Verb-Initial with Clause-Final Negative = "No clause-final neg" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Verb-Initial with Negative that is Immediately Postverbal or between Subject and Object = "None" (réf. Tryon 1970a )
  • Word Order:Verb-Initial with Preverbal Negative = "Separate word, no double negation Word&NoDoubleNeg" (réf. Tryon 1970a )

Pour plus de précisions voir sur WALS (World Atlas of Language Structures), Cf. http://wals.info/languoid/lect/wals_code_tah

Références bibliographiques sur cette langue trouvées dans Glottolog

  • 2014. Google Maps. Retrieved from maps.google.com. (cf. référence complète)
  • Académie Tahitienne. 1986. Grammaire de la langue tahitienne. Tahiti: Papeete. 434pp. (cf. référence complète)
  • Bellwood, P. 1995. Austronesian Prehistory in Southeast Asia: Homeland, Expansion and Transformation. In Bellwood, P. and Fox, J.J. and Tryon, D. (eds.), The Austronesians: Historical and Comparative Perspectives, 113-114. Canberra, Australia: ANU Press. (cf. référence complète)
  • Bril, Isabelle and Ozanne-Rivierre, Françoise. 2004. Complex Predicates in Oceanic Languages. Studies in the Dynamics of Binding and Boundness. (EALT, 29.) In Bril, Isabelle and Ozanne-Rivierre, Françoise (eds.) Berlin, Boston: De Gruyter. xi+398pp. (cf. référence complète)
  • Buschmann, Johann Karl Eduard and Wilhelm Humboldt. 1843. Aperçu de la langue des Îles Marquises et de la langue Taïtienne. Berlin: C. G. Luderitz. 214pp. (cf. référence complète)
  • Calculator, Daft Logic Distance. 2014. http://www.daftlogic.com/projects-google-maps-distance-calculator.htm. (cf. référence complète)
  • Cribb, R. 2000. Historical atlas of Indonesia. Surrey, UK: Curzon Press. (cf. référence complète)
  • Davies, John. 1851. A Tahitian and English Dictionary. Tahiti: London Missionary Society's Press. (cf. référence complète)
  • Duro Raapoto. 1979. Études préliminaires pour une grammaire tahitienne. (Doctoral dissertation, Paris: École des Hautes Études en Sciences Sociales; x+591pp.) (cf. référence complète)
  • Ellis, H. 1905. Studies in the psychology of sex (vol 1). New York: Random House. (cf. référence complète)
  • Fare Vāna'a. 1999. Dictionnaire Tahitien-Français. Tahiti: Académie Tahitienne. (cf. référence complète)
  • Fare Vāna'a. 2009. Grammaire de la langue tahitienne. Tahiti: Académie Tahitienne. 604pp. (cf. référence complète)
  • Ferdon, E.N. 1991. Tahiti. In Encyclopaedia of World Cultures (Vol. II), 305-307. New York, NY: G.K. Hall & Co. (cf. référence complète)
  • Finney, B.R. 1973. Polynesian Peasants and Proletariat. Cambridge, MA: Schenkman Publishing Company. (cf. référence complète)
  • Fischer, Steven Roger. 1999. Albert Pearse's comparative Tahitian, Rurutuan, Rimataran, and Ra'ivavaean vocabulary (1877). Rongorongo Studies 9. 3-22. (cf. référence complète)
  • Foster, S. & West, F. J. 2020. French Polynesia. Encyclopaedia Britannica Online. In. (cf. référence complète)
  • Gilbert Lazard and Lousie Peltzer. 2000. Structure de la langue tahitienne. (Langues et Cultures du Pacifique, 15.) Paris: Peeters. 247pp. (SELAF n). (cf. référence complète)
  • Hamilton, B. K. & Kahn, J. G. 2007. Pre-contact population in the ‘Opunohu Valley, Mo‘orea: An integrated archaeological and ethnohistorical approach. In Rallu, P. V. Kirch & J.-L. (eds.), The growth and collapse of Pacific Island Societies, 129-159. (cf. référence complète)
  • Handy, E. S. C. 1930. History and Culture in the Society Islands. Bull. Bishop Mus. 79. 1-110. (cf. référence complète)
  • Henry, T. 1928. Old Tahiti. Bull. Bishop Mus. 48. 1-651. (cf. référence complète)
  • Hovdhaugen, Even and Mosel, Ulrike. 1999. Negation in Oceanic languages: typological studies. (LINCOM Studies in Austronesian linguistics, 2.) München: LINCOM. x+170pp. (cf. référence complète)
  • Hubert Coppenrath and Paul Prevost. 1975. Grammaire approfondie de la langue tahitienne (ancienne et moderne). Papeete: Librarie Pureora. xiv+473pp. (cf. référence complète)
  • International, SIL. 2014. Map of French Polynesia https://www.ethnologue.com/map/PF. (cf. référence complète)
  • J. Davies. 1851. A Tahitian and English dictionary, with introductory remarks on the Polynesian language, and a short grammar of the Tahitian dialect. Tahiti: London Missionary Society. 320pp. (cf. référence complète)
  • J. F. Stimson. 1919. A new grammar of the Tahitian dialect. Pape'ete: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints. (cf. référence complète)
  • Jaussen, Florentine Étienne. 1861. Grammaire et dictionnaire de la langue Maorie, dialecte Tahitien. Sant-Germain-en-Laye: Imp. de L. Toinon et Cie. 345pp. (cf. référence complète)
  • Jaussen, T. 1861. Grammaire et dictíonnaire de la langue tahitienne. (Publications de la Société des Océanistes, 22.) Paris: París: Musée de l'Homme. (cf. référence complète)
  • Jaussen, Tepano. 1969. Grammaire et dictinnaire de la langue tahitienne. Paris: Musée de l'Homme. (cf. référence complète)
  • Jaussen, Tepano. 2013. Dictionnaire de la langue Tahitienne. 14th edn. Papeete: Société des études océaniennes. 198+94pp. (cf. référence complète)
  • Lazard, Gilbert and Peltzer, Louise. 1999. La négation en tahitien. In Hovdhaugen, Even and Mosel, Ulrike (eds.), Negation in Oceanic languages, 141–162. München: LINCOM Europa. (cf. référence complète)
  • Lovy, René D. and Bouge, Louis-Joseph. 1953. Grammaire de la langue tahitienne. (Publications de la Société des océanistes, 2.) Paris: Musée de l'homme. 96pp. (cf. référence complète)
  • Mai-Arii Cadosteau and Jacques Anisson du Perron. 1976. Grammaire Tahitienne. Paris: Stepolde, Papeete (Tahiti)/Éditions de la Pensée Moderne. (cf. référence complète)
  • Martial Iorss. 1961. Le tahitien à la portée de tous: Grammaire Tahitienne. Paris: Société des Océanistes. 105pp. (cf. référence complète)
  • McArthur, N. 1967. Island Populations of the Pacific. Canberra, Australia: ANU Press. (cf. référence complète)
  • Meyer, David. 2006. Dating Tahitian oral tradition texts from primarily internal evidence. (cf. référence complète)
  • Newbury, Colin. 1980. Tahiti Nui: Change and Survival in French Polynesia, 1767-1945. Honolulu, HI: University Press of Hawaii. (cf. référence complète)
  • Oliver, D. 2002. On Becoming Old in Early Tahiti and in Early Hawaii. Papeete, Tahiti: Societe des Etudes Oceaniennes. (cf. référence complète)
  • Oliver, D. L. 1974. Ancient Tahitian Society. Honolulu, HI: University of Hawai'i Press. (cf. référence complète)
  • Paia, Mirose and Vernaudon, Jacques. 1999. Tahitien: ia ora na, méthode d'initiation à la langue tahitienne. (Bonjour salut.) 2nd edn. [Paris]: Bibliothèque publique d'information-Centre Pompidou : Institut national des langues et civilisations orientales. xvi+313pp. (cf. référence complète)
  • Paia, Mirose and Vernaudon, Jacques. 2003. Tahitien: ia ora na , méthode d'initiation à la langue tahitienne. (Bonjour salut.) 3e éd. revue et augm. edn. [Paris]: Bibliothèque publique d'information-Centre Pompidou : Institut national des langues et civilisations orientales. xvi+384pp. (4 CD). (cf. référence complète)
  • Paia, Mirosw and Jacques Vernaudon. 1999. Tahitien. Paris: Centre Pompidou. (cf. référence complète)
  • Peltzer, Louise. 1996. Grammaire descriptive du Tahitien. Pape'ete: Ed. Polycop. 395pp. (cf. référence complète)
  • Rallu, J. 1991. Population of the French Overseas Territories in the Pacific, Past, Present, and Projected. The Journal of Pacific History 26. 169-186. (cf. référence complète)
  • Rallu, J. 2007. Pre- and Post-Contact Population in Island Polynesia: Can Projections Meet Retrodictions?. In Kirch, P.V. and Rallu, J. (eds.), The Growth and Collapse of Pacific Island Societies: Archaeological and Demographic Perspectives, 15-34. Honululu, HI: University of Hawaii Press. (cf. référence complète)
  • Rutter, Kenji Lawrence. 2006. Going French, going Tahitian: the Tahitianization of French Polynesia. (cf. référence complète)
  • Sven Wahlroos. 2002. English-Tahitian / Tahitian-English Dictionary. Honolulu: Ma'ohi Heritage Press. xxvi+684pp. (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell T. 1970. Conversational Tahitian: an introduction to the Tahitian Language of French Polynesia. Canberra: ANU. 177pp. (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell T. 1976. Conversational Tahitian: an introduction to the Tahitian Language of French Polynesia. Canberra: ANU press. (cf. référence complète)
  • Tryon, Darrell. 1970. Conversational Tahitian. Berkeley, CA: University of California Press. (cf. référence complète)
  • V. D. Arakin. 1981. Taityanskij Jazyk. Moscow: Akademia Nauk SSSR. 77+3pp. (cf. référence complète)
  • Vergnaud, Jean Roger and Morris Halle. 1978. Metrical Structures in Phonology. Unpublished manuscript MIT, Cambridge Massachusetts. (cf. référence complète)
  • Yves Lemaître. 1995. Tahitian. In Darrell T. Tryon (ed.), Comparative Austronesian dictionary: an introduction to Austronesian studies, part 1: fascicle 1, 951-957. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. (cf. référence complète)
  • [Davies, John]. 1851. A Tahitian and English dictionary, with introductory remarks on the Polynesian language, and a short grammar of the Tahitian dialect;. Tahiti: London missionary societys press. (cf. référence complète)

Seules sont affichées les 100 premières référence. Pour une liste exhaustive sur Glottolog

Autres liens sur cette langue

Informations tirées de Lexvo.org, de dbpedia.org, de WALS, de PHOIBLE, et de Glottolog