A message to Georges Condominas from Mr. Lô Văn Thoại, who knew him as a child when his father was a "Chef de poste" at Cửa Rào

Lời chào của ông Lô Văn Thoại gửi tới Georges Condominas, người ông ấy quen biết thời nhỏ, khi cha của Georges Condominas là "Đồn trưởng" ở Cửa Rào

Salutation à Georges Condominas, par M. Lô Văn Thoại, qui l'avait connu enfant lorsque son père était "DChef de Poste" à Cửa Rào

(depositor, researcher) ;
(researcher) ;
(speaker) ;
(sponsor)

(création: 1997-05-07; mise à disposition: 2015-08-20; archivage: 2015-09-04T19:05:56+02:00; dernière modification de la notice: 2024-06-11)

Position dans le plan de classement
  • Collection Pangloss
    • A message to Georges Condominas from Mr. Lô Văn Thoại, who knew him as a child when his father was a "Chef de poste" at Cửa Rào
    Editeur(s):
    Description(s):
    Lời chào từ ông Lô Văn Thoại gửi đến Georges Condominas, người mà ông ấy biết thời nhỏ; khi ấy, cha của Georges Condominas là "Đồn trưởng" ở Cửa Rào. Trong lần làm việc với Michel Ferlus năm 1997, ông Lô Văn Thoại được biết Georges Condominas là đồng nghiệp thân của Michel Ferlus; ông nhớ rằng khi còn là học sinh, ông ấy có quen biết con trai của "Đồn trưởng". Nhân cơ hội này, ông Lô Văn Thoại đã gửi lời chào và lời chúc "an khang, thịnh vượng" tới Georges Condominas và gia đình.
    Salutation à Georges Condominas, par M. Lô Văn Thoại, qui l'avait connu lorsqu'ils étaient enfants. Le père de Georges Condominas était alors était "Délégué Chef de Poste de la Garde Indigène" à Cửa Rào. Au fil de discussions avec Michel Ferlus, Lô Văn Thoại apprend qu'il connaît Georges Condominas, et saisit cette occasion de lui transmettre un message, et ses voeux de bonne santé. [Le message est dans la langue nationale: le vietnamien, car le destinataire connaît cette langue tandis qu'il ne comprend pas le tai paw, langue maternelle de M. Lô Văn Thoại.]
    A message to Georges Condominas from Mr. Lô Văn Thoại, who knew him when they were children: at the time, Georges Condominas's father was a "Chef de poste" at Cửa Rào. In the course of work with Michel Ferlus in 1997, Mr. Lô Văn Thoại hears that Georges Condominas is a close colleague of Michel Ferlus; he remembers that, as a pupil, he used to know the son of the "Chef de poste"; and he takes this opportunity of sending him his greetings and his best wishes. [The message is in the national language, Vietnamese, because the addressee can understand this language but not Tai Paw, Mr. Lô Văn Thoại's mother tongue.]
    Type(s):
    Types linguistiques:
    Types de discours:
    Sujet(s):
    Langues objet d'étude:
    (code ISO-639: tpo );
    (code ISO-639: vie )
    Mots-clés:
    ;
    Langue(s):
    (code ISO-639: vie )
    (code ISO-639: tpo )
    (code ISO-639: fra )
    Tai Paw
    Format(s):
    Analog audio tape: Compact Cassette
    Droits:
    Librement accessible
    Copyright (c) Ferlus, Michel
    Identifiant(s):
    [fr] Ancienne cote: crdo-TPO_CONDOMINAS_SOUND
    ark:/87895/1.17-512961
    oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-08cb8c77-9339-3ddc-bb2a-fbe75d4ce12f
    doi:10.34847/cocoon.08cb8c77-9339-3ddc-bb2a-fbe75d4ce12f
    doi:10.24397/PANGLOSS-0001906
    Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.08cb8c77-9339-3ddc-bb2a-fbe75d4ce12f