Les Anglophones à Pau : Interview avec Joanne Payne

DOIDOI: 10.34847/cocoon.189c8436-90a5-497b-9c84-3690a5397bc1

Anglophones in Pau: Interview with Joanne Payne

(depositor, interviewer, researcher) ;
(responder)

(création: 2023; mise à disposition: 2023-12-07; dernière modification de la notice: 2024-12-07)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
Migratory trajectory and oral history of English speakers in the city of Pau
Résumé(s):
Female British national who moved to France in 1992, originally to Bagnères-de-Bigorre and then to Pau. She was born in 1969 in the city of Bath, which she explains has great similarities to Pau. She explains her childhood, the house in which her parents rented out a room to foreign visiting students, of all nationalities, including French. Her father worked for the Ministry of Defence. Her father spoke both Spanish and French, and lived for a time in Gibraltar. She highlights the difference between today’s educations systems and that of her youth, in which corporal punishment was allowed. She goes into detail about exchanges (in the Gironde, and the Landes) with French students and the cultural differences that were obvious to her (freedom, clothes, food). She went on to study French at the University of Roehampton, went to France on her third year at university (Bordeaux), and then met someone while there. They married, and had three children. She talks of bringing her children up as bi-nationals and bilinguals. She speaks of the questions of her identity and where she feels that she fits in, or doesn’t, and explains why. She also speaks of her belief of where home is for her, and raises issues over the acquisition of French nationality and the consequences of Brexit, that she underlines she was not authorized to vote in, having lost her right to vote, after having been outside of the UK for more than 15 years.
Femme de nationalité britannique qui s'est installée en France en 1992, d'abord à Bagnères-de-Bigorre puis à Pau. Elle est née en 1969 dans la ville de Bath, dont elle explique que cette ville présente de grandes similitudes avec la ville de son installation actuelle, Pau. Elle raconte son enfance, la maison dans laquelle ses parents louaient une chambre à des étudiants étrangers de passage, de toutes nationalités, y compris française. Son père travaillait pour le Ministère de la défense (britannique). Son père parlait l'espagnol et le français, et a vécu un temps à Gibraltar. Elle souligne la différence entre les systèmes éducatifs d'aujourd'hui et celui de sa jeunesse, où les châtiments corporels étaient autorisés. Elle décrit en détail les échanges (en Gironde et dans les Landes) avec des étudiantes françaises et les différences culturelles qui lui semblaient évidentes (liberté, vêtements, nourriture). Elle a ensuite étudié le français à l'université de Roehampton, s'est rendue en France lors de sa troisième année universitaire (Bordeaux), et y a rencontré quelqu'un pendant son séjour. Ils se sont mariés et ont eu trois enfants. Elle parle de l'éducation de ses enfants en tant que binationaux et bilingues. Elle évoque les questions relatives à son identité et aux domaines dans lesquels elle se sent à sa place, ou pas, et explique pourquoi. Elle parle également de sa conviction d'être chez elle, et soulève des questions sur l'acquisition de la nationalité française et les conséquences du Brexit, pour lequel elle souligne qu'elle n'a pas été autorisée à voter, ayant perdu son droit de vote, après avoir été hors du Royaume-Uni pendant plus de 15 ans.
Couverture temporelle:
1969-2023
20th and 21st century
Type(s):
Sujet(s):
Mots-clés:
;
;
;
;
;
;
;
;
Langue(s):
(code ISO-639: eng )
British English
Droits:
Access restricted (password protected)
Copyright © A. Milne
Demander une autorisation d'accès: Formulaire
Identifiant(s):
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-189c8436-90a5-497b-9c84-3690a5397bc1
doi:10.34847/cocoon.189c8436-90a5-497b-9c84-3690a5397bc1
Citation: