Les Anglophones à Pau : Interview avec Paul Nash

DOIDOI: 10.60714/cocoon.2e71b3c1-64b7-4654-b1b3-c164b7f654a9

Anglophones in Pau: Interview with Paul Nash

(depositor) ;
(interviewer, researcher) ;
(responder)

(création: 2023; mise à disposition: 2024-07-04; dernière modification de la notice: 2024-07-04)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
Migratory trajectory and oral history of English speakers in the city of Pau
Résumé(s):
Male American citizen, naturalized French. Paul Nash moved around the USA 16 times and considered that his first home was when he arrived twenty years ago in France, to live in Pau, with his wife, after the birth of their first daughter. He is proud to be French and also to call France his home country, today. He feels that he has lived a privileged and rich life but is aware that the migration stories of others are not so simple. He speaks of learning the French language and also teaching the English language in multiple international contexts, with French people, but also Indians, Germans, and Ukrainians, for example. He met his wife while studying at a German language institute and they decided first to return to the USA, where they both worked. They then married, had a child, and decided to move to France, where his wife, Frédérique, was originally from. They settled in Pau and have made their home there. He speaks of what it meant for him to obtain French nationality and the enthusiasm he felt in getting it.
Citoyen américain, naturalisé français. Paul Nash a déménagé 16 fois aux États-Unis et considère que le premier endroit qu’il se sent vraiment ‘chez lui’, a été après son arrivée en France, il y a vingt ans, pour vivre à Pau, avec son épouse, à la suite de la naissance de sa première fille. Il est fier d'être Français et de pouvoir dire que la France et son pays. Il estime avoir vécu une vie privilégiée et riche, mais il est conscient que les histoires de migration des autres ne sont pas aussi simples. Il parle de l'apprentissage de la langue française et de l'enseignement de l'anglais dans de multiples contextes internationaux, avec des Français, mais aussi des Indiens, des Allemands et des Ukrainiens, par exemple. Il a rencontré sa femme alors qu'il étudiait dans un institut de langue en Allemagne, et ils ont d'abord décidé de retourner aux États-Unis, où ils ont travaillé tous les deux. Ils se sont ensuite mariés, ont eu un enfant et ont décidé de s'installer en France, le pays d’origine de son épouse, Frédérique. Ils se sont installés à Pau et y ont fait leur vie. Il parle de ce qu'a signifié pour lui l'obtention de la nationalité française et de l'enthousiasme qu'il a ressenti quand on le lui avait accordé.
Couverture temporelle:
20th and 21st century
Type(s):
Sujet(s):
Mots-clés:
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Langue(s):
(code ISO-639: eng )
American English
Droits:
Access restricted (password protected)
Copyright © S. Tobia
Demander une autorisation d'accès: Formulaire
Identifiant(s):
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-2e71b3c1-64b7-4654-b1b3-c164b7f654a9
doi:10.60714/cocoon.2e71b3c1-64b7-4654-b1b3-c164b7f654a9
Citation: