Notice d'enregistrement

Fonds Denise Bernot, birman, 1964, bande 028, face A

Fonds Denise Bernot, Burmese, 1964, tape 028, side A

(depositor) ;
(researcher) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(consultant) ;
(consultant)

(création: début =1964-09; fin =1964-10; mise à disposition: 2016-12-10; dernière modification de la notice: 2020-11-28)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
ဦးချစ်ဖေသည် ဓမ္မရာဇာမင်းကြီးအကြောင်း(အသံသွင်းချက် BER-1964-BUR-027-B-SOUNDတွင်စတင်ခဲ့သည်) ဝတ္ထု အဆုံးပိုင်းကိုပြောသည်။ ယင်းဝတ္ထုသည် သားသမီးတို့ ၏ မိဘနှင့်အကြီးအကဲများအပေါ်ထားအပ်သော ကျင့်ဝတ်များသည် မရှိမဖြစ်အရေးပါ ကြောင်း သရုပ်ဖော်ထားသည်။ ထို့နောက် ဦးချစ်ဖေသည် ဟနုမော် မော်ကွန်း (ပါဠိ-ဗမာ နိဿယျ)အကြောင်းပြောသည် ။ (၇ မိနစ်မှ ၈ မိနစ်အထိ) (၈ မိနစ်မှ ၁၆ မိနစ်ကြားတွင် အတော်ကြာအသံပျောက်နေသည်) ဦးအုန်းမောင် (ဝတ္ထုပြောပြသူဦးချစ်ဖေ၏တပည့် ဟုအသံသွင်းတိတ်ခွေပါအချက်အလက်အရ) က တန်ခိုးကြီးသောနတ်နှစ်ပါးအကြောင်း- နတ်တပါးကလူသားများကိုကံကောင်း အောင်လုပ် ဆောင်ပေးနိုင်၍ နောက်တပါးက ကံဆိုးမှုကိုများကိုဖြစ်စေနိုင်သောအစွမ်းရှိသည်။ မင်းသားသီလစန္ဒမင်းတော်သည် ဇေယျပူရဘုရင်၏သားတော်ဖြစ်သည်။ တနေ့သ၌ ဘုရင်သည် သားတော်ကိုနန်းတော်မှထွက်ခွာရန်ပြောသည်။ မင်းသားသည် တောတွင်းသို့ ဝင်ရောက်သွားခဲ့ရာ နောက်ဆုံးတွင်ရွာတရွာသို့ရောက်သွားခဲ့သည်။ ရွာသားများကသူ့ကို ကျွေးမွေးကြသည်။ နတ်ဆိုးက စပါးကျီမှဆန်များပျောက်ဆုံးသွားရန် ပြုလုပ်လိုက်သည်။ နောက်တနေ့၌ ရွာသူကြီးက ရွာသားများကိုသူခိုးဟု စွပ်စွဲသည်။ ရွာသူကြီးသည်မင်းသား ရောက်ရှိနေကြောင်းကိုသိရှိပြီး မင်းသား၏အိတ်ကိုဖွင့်ပြရန်အမိန့်ပေးသည်။ အိတ်ထဲတွင် ဆန်များရောက်နေစေရန် နတ်ဆိုးကဖန်ဆင်းလိုက်သည်။ မင်းသားသည် သူခိုးဟုစွပ်စွဲ ရိုက်နှက်ခံရပြီး ရွာသူကြီးကိုလည်းအရိုအသေပေးရသည်။ ထိုအချိန်တွင် သီလ၏မိဘများ ဖြစ်သော ဘုရင်နှင့်မိဖုရားတို့နတ်ရွာစံကြလေ၍ ပြည်သူများက မင်းသားပြန်လာရန်ဆု တောင်းကြသည်။ သို့သော်မင်းသားကား တခြားသောကံဆိုးမှုများနှင့် ဒုက္ခများစွာကိုရင်ဆိုင် ကျော်ဖြတ်ပြီး နောက်ဆုံးမှ နေပြည်တော်သို့ပြည်လည်ရောက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ထိုရွာတွင် လူတဦးမှသူ့အား အစာရေစာ နှင့် ပန်းပဲဖိုတွင် အလုပ်တခု ပေးလေသည်။ ထိုပန်းပဲဖိုသို့ ဝန်ကြီးတပါးလာရောက်ချိန်တွင် နတ်ဆိုးက ရွှေများပျောက်ဆုံးသွားရန်လုပ်ဆောင်ပြန် လေသည်။ မင်းသားသီလလည်း သူခိုးဟုထပ်မံစွပ်စွဲခံရပြီး နန်းတော်ရှိအကျဉ်းထောင်တွင် ဖမ်းဆီးခံရသည်။ သူ၏ညီမတော်နှင့် ဆရာက သူ့အားမှတ်မိကြလေသည်။ သူတို့မှာလည်း မိဖုရားခေါင်ကြီးမှဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ထားခြင်းခံနေရသည်။ သို့သော် သူတို့ထွက်ပြေးလွတ် မြောက်ခဲ့ကြလေသည်။ အဆုံးတွင် နတ်ဆိုးမှာ သူတို့အားထပ်၍ မနှောင့်ယှက်နိုင်တော့ပေ ။ ခိုးယူခဲ့သည့်ပစ္စည်းများအားလုံးကိုလည်း ပိုင်ရှင်များထံသို့ ပြန်လည်အပ်နှံခဲ့ရပြီး မင်းသား ထံ အညံ့ခံခဲ့ရခဲ့လေသည်။ သူ၏ သစ္စာရှိမှူးမတ်များ၊ ရဲမက်များနှင့်အတူ မင်းနေပြည်တော် ကို ပြန်လည်ရယူပိုင်ဆိုင်နိုင်ခဲ့လေသည်။ (၄၀ မိနစ်ထိ) ဦးချစ်ဖေသည် မကောင်းမှုပြုလုပ်ခြင်းကြောင့် ဝဋ်လည်ရခြင်းအကျိုး (အသံသွင်းတိတ်ခွေ မှသိရသောအချက်အလက်များအရ) ဝတ္ထုကိုပြောသည်။ အကြောင်းအရာကို အရိန္ဒမာ ဘုရင်၊ သူ၏ဝန်ကြီးရာဇာဓိပတိ၊ အသက် ၁၆ ပြည့်၍ တက္ကသိုလ်သို့ပညာသင်ရန် ထွက်ခွာသွားသောသူ၏သားတော် မင်းသားသူရိယဂုမ္ဘ တို့ဖြင့်စတင်သည်။ ဘုရင်က သားတော် အရွယ်ရောက်သည်နှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြားပေးပြီး ထီးနန်းလွှဲပြောင်းပေးရန် ဆန္ဒရှိသည်။ သို့ သော် မင်းသားသည် တက္ကသိုလ်ကျောင်းမှအပြန် လမ်းတွင် ဘီလူးဘုရင်မ၏သမီးတော်နှင့် တွေ့ဆုံပြီး သူမကိုချစ်ခင်နှစ်သက်လေသည်။ သို့သော် သူရိယဂုမ္ဘမင်းဖြစ်လာသောအခါ မိဖုရား နန္ဒကလျာကိုလက်ထပ်ထိမ်းမြားခဲ့ရသည်။ သို့သော် ဘီလူးမင်းသမီး ရူပကလျာ ကို လိုက်လံရှာဖွေခဲ့ပြီး နောက်ဆုံးတွင် သူမကိုလက်ထပ်ယူနိုင်ခဲ့လေသည်။ (ဝထ္ထုသည် ၅၈ မိနစ် တွင်ပြတ်တောက်ပြီး၊ နောက်အသံသွင်းမှု BER-1964-BUR-028-B သို့ဆက်သည်။)
U Chit Pe tells the end of the story of King Dhamma Yaza Mingyi (started in recording BER-1964-BUR-027-B_SOUND). the moral of the story is that filial piety is essential (from 0 to 6 min.) Then, U Chit Pe tells the Hanumaw Mawgun (apparently in pali-myanmar nissaya) (from 7 min. to 8 min.) (after a long time with no sound between 8 and 16 min.) U Onh Maung, the disciple of storyteller U Chit Pe (according to the information on the tape recording) tells the story of two powerful nats (spirits); one makes people's fortune, while the other makes their misfortune. Prince Thila Sanda Min Daw is the son of the king of Zeyapura. One day, the king tells his son to leave the palace. The prince goes to the forest and eventually gets to a village. Villagers feed him, but the bad nat (spirit) makes the rice disappear from the rice storage. The day after, the village head accuses the villagers of theft. When he learns about the prince, he commands him to open his bag, where the bad nat makes the rice appear. The prince is accused of theft and beaten, and has to bow down before the village head. Meanwhile, the king and queen, parents of Thila, pass away and the people pray for the prince to return. But he has to go through other mischiefs and misfortunes before he can finally reach the capital city. There, someones gives him water and shelter, and a job at the forge. When a minister visits the forge, the bad nat makes gold disappear, and prince Thila is again accused of theft, arrested and put in jail in the palace. When his sister and professor recognize him, the Chief queen has them arrested, but they manage to run away. In the end, the bad nat can not do anything anymore, and the prince is able to surrender all the things that have been stolen to their owners. With his loyal men and soldiers, he can regain possession of the royal city (until 40 min.) (until 40 min.) U Chit Pe tells the story 'Reaping the consequences of past misdeeds' (according to the information on the tape recording). It all starts with the king of Areindama, his minister Yazathipathi Mingyi, and his son Thuriya Gomba who leaves for the university when he turns16. The king wants him to take over the realm, and wants him to get married as soon as he is of age. But when the prince returns from school, he meets the daughter of the Queen of ogresses, and falls in love with her. But when Thuriya Gomba finally becomes king, he has to marry Queen Nanda Kalya. However, he has the ogress-princess Yupa Kalya searched for, and is able to marry her in the end (the story is cut at 58 min. and continues the next recording BER-1964-BUR-028-B).
U Chit Pe raconte à ses nièces la fin de l'histoire du roi Dhamma Yaza Mingyi (commencé dans l'enregistrement précédent BER-1964-BUR-027-B_SOUND). La morale de l'histoire est que la piété filiale est essentielle. (de 0 à 6mn). U Chit Pe raconte ensuite le Mawgun d'Hanuman (apparemment en nissaya pali-birman) (de 7mn à 8mn). (après un blanc dans l'enregistrement entre 8mn et 16mn ) U Onh Maung, l'élève de U Chit Pe (selon les informations contenues dans les inscriptions sur le support bande) raconte l'histoire de deux nats de grande aura. L'un rend les gens fortunés, l'autre fait leur infortune. Un prince Thila Sanda Min Daw naît du roi de Zeyapura. Ce dernier lui dit un jour de quitter le palais. Le prince part dans la forêt et arrive dans un village. Des villageois le nourrissent, mais le mauvais nat fait disparaître le riz du grenier et le lendemain le chef du village accuse les villageois d'avoir volé le riz. Prenant connaissance de l'histoire du prince de la veille, il le rattrape et lui demande d'ouvrir son sac. Le mauvais nat y fait apparaître du riz. Le prince, accusé de vol et battu, se prosterne devant le chef de village. Pendant ce temps, le roi et la reine mère de Thila décèdent et les habitants du royaume prient pour que le prince revienne. D'autres malheurs arrivent au prince. Mais il arrive finalement à la cité royale. Un des habitants lui donne de l'eau et lui offre l'hospitalité. Il lui offre ensuite un travail à la forge. Un ministre visite la forge et le mauvais nat fait apparaître de l'or. Le prince Thila est à nouveau accusé de vol, arrêté et mis en prison au palais. Sa soeur et son professeur le reconnaissent. La reine principale fait arrêter la soeur et le frère, mais ils s'enfuient. Le mauvais nat ne peut plus rien faire et le prince rend tous leurs biens à ceux qui ont été volés précédemment. Puis, avec ces fidèles ils montent une armée et prennent la cité royale. (jusqu'à 40mn) U Chit Pe raconte l'histoire ''le Mal retombe sur son auteur'' (inscription support bande). Cela commence avec le roi d'Areindama, son ministre Yazathipathi Mingyi et son fils Thuriya Gomba. Ce dernier va à l'université à 16 ans. Le roi prévoit de lui donner le pouvoir et de le marier quand il sera en âge. Mais à son retour de l'université, le prince rencontre dans la forêt la fille de la reine des ogresses et en tombe amoureux. Mais quand Thuriya Gomba prend le pouvoir, il doit cependant épouser la reine Nanda Kalya. Puis ensuite il fait rechercher la princesse (ogresse) Yupa Kalya rencontrée dans la forêt et l'épouse. (histoire coupée à 58mn et continue dans l'enregistrement suivant BER-1964-BUR-028-B).
Résumé(s):
U Chit Pe tells the end of the story of King Dhamma Yaza Mingyi (started in recording BER-1964-BUR-027-B_SOUND). (from 0 to 6 min.) Then, U Chit Pe tells the Hanumaw Mawgun (from 7 min. to 8 min.) (after a long time with no sound between 8 and 16 min.) U Onh Maung, the disciple of storyteller U Chit Pe (according to the information on the tape recording) tells the story of two powerful nats (spirits); one makes people's fortune, while the other makes their misfortune. That is what happens to prince Thila Sanda Min Daw, son of the Zeyapura king. The bad nat drives him away from the palace, and gives him a lot of trouble. However, he is finally able to succeed and regain possession of the capital city. (until 40 min. U Chit Pe tells the story 'Reaping the consequences of past misdeeds' (according to the information on the tape recording), where the main characters are the king of Areindama, his minister Yazathipathi Mingyi, his son the prince Thuriya Gomba, and the princess (ogress) Yupa Kalya (the story is cut at 58 min., and resumes in recording BER-1964-BUR-028-B).
U Chit Pe raconte la fin de l'histoire du roi Dhamma Yaza Mingyi (commencé dans l'enregistrement précédent BER-1964-BUR-027-B_SOUND). (de 0 à 6mn). U Chit Pe raconte ensuite le mawgun d'Hanuman (de 7mn à 8mn). (après un blanc dans l'enregistrement entre 8mn et 16mn ) U Onh Maung, l'élève du conteur U Chit Pe (selon les informations contenues dans les inscriptions sur le support bande) raconte l'histoire de deux nats (esprits) de grande aura. L'un rend les gens fortunés, l'autre fait leur infortune, et c'est ce qui arrive au prince Thila Sanda Min Daw, fils du roi de Zeyapura, qu i se retrouve éloigné de son palais et à qui il arrive plein de malheurs. Mais il réussit à la fin à reprendre le dessus et à regagner la cité royale. (jusqu'à 40mn) U Chit Pe raconte l'histoire ''le Mal retombe sur son auteur'' (inscription support bande), une histoire mettant en scène le roi d'Areindama, son ministre Yazathipathi Mingyi, son fils Thuriya Gomba, et la princesse (ogresse) Yupa Kalya (histoire coupée à 58mn et continue dans l'enregistrement suivant BER-1964-BUR-028-B).
ဦးချစ်ဖေသည် ဓမ္မရာဇာမင်းကြီးအကြောင်းဝတ္ထုအဆုံးပိုင်းကိုပြောသည်။ (အသံသွင်းချက် BER-1964-BUR-027-B-SOUND တွင်စတင်ခဲ့သည်။) (၀ မိနစ်မှ ၆ မိနစ်ထိ) ထို့နောက် ဦးချစ်ဖေသည် ဟနုမော် မော်ကွန်း ကိုဆက်ပြောသည်။ (၇ မိနစ်မှ ၈ မိနစ်ထိ) (၈ မိနစ်မှ ၁၆ မိနစ်အတွင်း အတော်ကြာ အသံပျောက်နေသည်) ဦးအုန်းမောင် (ဝတ္ထုပြောပြသူဦးချစ်ဖေ၏တပည့် ဟုအသံသွင်းတိတ်ခွေပါအချက်အလက် အရသိရသည်)က တန်ခိုးကြီးသောနတ်နှစ်ပါးအကြောင်း- နတ်တပါးက လူသားများကို ကံကောင်းအောင်လုပ်ဆောင်ပေးနိုင်၍ နောက်တပါးက ကံဆိုးမှုကိုများကိုဖြစ်စေနိုင် သောအစွမ်းရှိသည်။ ယင်းဝတ္ထုသည် မင်းသားသီလစန္ဒမင်းတော်(ဇေယျပူရမင်း၏သား) ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရသည်များကိုပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ နတ်ဆိုးက မင်းသားအား နန်းတော်မှမောင်းထုတ်ကာ ဒုက္ခများစွာကျရောက်စေသည်။ သို့သော် မင်းသားသည် နောက်ဆုံး၌ ဒုက္ခများကိုအောင်မြင်ကျော်လွှားပြီး နေပြည်တော်ကိုပြန်လည်ပိုင်ဆိုင်ရ ရှိခဲ့သည်။ (၄၀ မိနစ်ထိ) ဦးချစ်ဖေသည် မကောင်းမှုပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းကြောင့် ဝဋ်လည်ရခြင်းအကျိုး(အသံသွင်းတိတ်ခွေမှ ရရှိသောသတင်းအချက်အလက်များအရသိရသည်) ဝတ္ထုတွင် အဓိကဇာတ်ဆောင်များဖြစ် သော အရိန္ဒမာမင်း၊ သူ၏ဝန်ကြီးရာဇာဓိပတိမင်းကြီး၊ သူ၏သား မင်းသားသူရိယဂုမ္ဘနှင့် မင်းသမီး (ဘီလူးမ)ရူပကလျာတို့ကိုပြောသည်။ (ဝတ္ထုသည် ၅၈ မိနစ်တွင်ပြတ်သွားသည်။ BER-1964-BUR-028-B တွင် ပြန်စသည်။ )
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: mya )
Mots-clés:
Langue(s):
(code ISO-639: mya )
Format(s):
[fr] Bande magnétique
Droits:
Access restricted (password protected)
Copyright (c) Bernot, Denise
Demander une autorisation d'accès: Formulaire
Identifiant(s):
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-30b0d187-051e-34d4-933a-2d88726e4d9f
[fr] Ancienne cote: crdo-BER_1964_BUR_028_A
hdl:10670/1.j7y9ul
doi:10.24397/pangloss-0005470
doi:10.34847/cocoon.30b0d187-051e-34d4-933a-2d88726e4d9f
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.30b0d187-051e-34d4-933a-2d88726e4d9f