Notice d'enregistrement

JSFA: Interview #49

Judeo-Spanish in France Archive: Interview #49

Varol, Marie-Christine (compiler) ;
Mavrogiannis, Pandelis (depositor, interviewer, researcher) ;
Elmalek, Jacques (interviewer) ;
T, D (speaker, singer)

(création: 2008-05-13; mise à disposition: 2010-12-02; archivage: 2010-12-02T11:56:40+01:00; dernière modification de la notice: 2018-12-10)

Editeur(s):
Résumé(s):
[fr] Entretien réalisé conjointement avec M. Jacques Elmalek, membre érudit de la communauté judéo-espagnole de Lyon et ayant exercé comme journaliste à la radio communautaire lyonnaise (Radio Judaïca Lyon). Locutrice née à Izmir, en 1914, âgée de 94 ans au moment de l'entretien. Récit de vie. Départ pour la France suite à son mariage, mais seulement après avoir passé plusieurs années pendant lesquelles elle était "aguna". Installation à Lille. Récit de l'occupation, des rafles, de son arrestation en septembre 1943, et de son internement dans le camp de Malines en Belgique en vue de sa déportation ultérieure. Concours de circonstances (stratégie adoptée par l'interviewée face aux autorités du camp, libération de la Belgique) lui ayant permis d'échapper à la déportation et d'être libérée en octobre 1944. Récupération de sa maison après sa libération, ayant nécessité l'éviction des usurpateurs l'ayant investie et refusant de la lui rendre. Retrouvailles avec son mari et son enfant. Vie juive à Lille (pas de vie judéo-espagnole structurée). Départ pour Israël, vie dans un campement, à Beth Lith. Par la suite, installation à Tel Aviv. Veuvage et départ d'Israël en 1949, puis retour en France. Pendant une vingtaine d'années, la locutrice passait la moitié de l'année en Espagne, aux Canaries, elle a donc été en contact constant avec l'espagnol. Chants en grec, récit des paroles de la "Palomba" et d'une chanson turque parlant d'une "morena". Retour dans le passé et récit d'un acte courageux de l'interviewée pendant son internement à Malines, par lequel elle a sauvé la vie d'une autre judéo-espagnole de Lille. Recettes de cuisine. Récit d'une konsejika, transmise par sa mère. Lecture des proverbes préparés par la locutrice pour l'entretien, suivie d'une lecture de recettes d'Izmir, "laissées en héritage", selon les propres termes de la locutrice.
Table(s) des matières:
[fr] Données biographiques, parcours de vie, us et coutumes, discussion libre.
Couverture:
[fr] Langue traditionnellement parlée dans l'ex-Empire ottoman. Variante d'Izmir.
Type(s):
Type(s) linguistique:
primary_text
Type(s) de discours:
dialogue
Sujet(s):
Champ(s) linguistique:
text_and_corpus_linguistics
Langue(s) objet d'étude:
Ladino (code ISO-639: lad )
Langue(s):
Français
Grec
Turc
Judéo-espagnol
Ladino (code ISO-639: lad )
Turkish (code ISO-639: tur )
Modern Greek (1453-) (code ISO-639: ell )
French (code ISO-639: fra )
Droits:
Freely available for non-commercial use
Copyright (c) Mavrogiannis, Pandelis
Identifiant(s):
[fr] Ancienne cote: crdo-LAD_INT49
ark:/87895/1.5-149114
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-31e73159-a5ec-39b5-85e5-f8220cf9d6a6
hdl:10670/1.mf4uug
Pour citer la ressource:http://purl.org/poi/crdo.vjf.cnrs.fr/cocoon-31e73159-a5ec-39b5-85e5-f8220cf9d6a6