Notice d'enregistrement

Ciau, the headman Bahitr's daughter

Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor, researcher) ;
Taï Waheo (speaker) ;
Wadawa Hnyigootr (translator)

(mise à disposition: 2010-10-23; archivage: 2010-10-23T15:26:22+02:00; dernière modification de la notice: 2019-01-21)

Editeur(s):
Description(s):
[fr] Le thème de ce beau texte - l'alliance et ses avatars - est commun dans la littérature orale kanak. Ici, Ciau, fille du chef Bahitr, entraînée par deux poissons "watoo" jusqu'à l'îlot Seûnö-Oûdeetr (dans les Pléiades du Nord), y épouse le Soleil. Elle a un fils, nommé "Soleil", mais, suite à une dispute avec son époux, elle repart chez son père à Vëkiny [= Weneki en fagauvea] avec l'enfant. Le Soleil, fort mécontent, au lieu d'effectuer normalement son parcours, descend chaque jour s'immobiliser juste au dessus des cocotiers de Vëkiny. Jour après jour, le pays se dessèche et devient aride. La famine s'installe. Les gens de la tribu, en accord avec leur chef Bahitr, décident de rendre son fils au Soleil. Ce texte, écrit par Wadawa Hnyigootr, fils du pasteur Ioane Hnyigootr, a été remis à Jean Guiart vers la fin des années 40. Il a été reproduit et traduit par Françoise Ozanne-Rivierre (Mythes et contes de la Grande Terre et des îles Loyauté, SELAF, 1980, pp. 178-193). Il figure aussi en annexe du premier volume édité au CTRDP par Jacob et Taï Wahéo (Langue IAAI - Ouvéa. Propositions d'écriture. Hna setr hwen iaai, 1987). Ce texte est lu par Taï Waheo.
Type(s):
Type(s) linguistique:
primary_text
Type(s) de discours:
narrative
Sujet(s):
Langue(s) objet d'étude:
Iaai (code ISO-639: iai )
Langue(s):
Iaai (code ISO-639: iai )
Droits:
Freely available for non-commercial use
Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
Identifiant(s):
doi:10.24397/PANGLOSS-0000289
ark:/87895/1.5-144252
hdl:10670/1.l22q8z
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1
[fr] Ancienne cote: crdo-IAI_CIAU_SOUND
Pour citer la ressource:http://purl.org/poi/crdo.vjf.cnrs.fr/cocoon-38aa3256-f21c-3976-9e7e-ec65cc1384f1