JSFA: Interview #39
Judeo-Spanish in France Archive: Interview #39
(création: 2007-11-27; mise à disposition: 2010-12-02; archivage: 2010-12-02T00:21:25+01:00; dernière modification de la notice: 2024-10-22)
Position dans le plan de classement
- Judeo-Spanish in France Archive
- JSFA: Interview #39
- JSFA: Interview #39
- Portrait sonore de la France
- Corpus de la parole
- JSFA: Interview #39
- JSFA: Interview #39
- Corpus de la parole
Editeur(s): | |
Résumé(s): | [fr] Locutrice née à Lyon peu avant la deuxième guerre mondiale. Son père est né à Istanbul. Sa mère est originaire de Salonique, qu'elle a quitté après l'incendie de 1917. Avant même de quitter Salonique, sa mère était francophone, du fait de sa scolarité dans une école de langue française. L'entretien démarre en judéo-espagnol, mais la locutrice signale qu'elle n'a plus du tout l'habitude de le parler et se poursuit en français. Toutefois, l'intervieweur continue à mener l'entretien en judéo-espagnol, langue dont cette locutrice a une connaissance passive. Par moments, elle reprend même des formulations de l'intervieweur en judéo-espagnol et continue sa phrase en français. La discussion porte sur le service militaire que devaient effectuer les Juifs en Turquie et de la vague d'émigration que cela a suscité, et également sur les usages linguistiques au sein de sa famille. Les parents parlaient entre eux en judéo-espagnol mais avaient choisi de s'adresser à leurs enfants seulement en français pour faciliter leur « intégration ». Evocation du chant en tant que porteur de la culture judéo-espagnole. Sa mère chantait beaucoup, en judéo-espagnol, alors que son père chantait plutôt des chansons en turc et en grec. Son père a exercé plusieurs métiers en tant qu'ouvrier : il a débuté en tant que ouvrier-préparateur en pharmacie, puis a travaillé dans une usine de tissus, puis dans d'autres industries. Elle-même a travaillé en tant que secrétaire, couturière, puis dans un laboratoire d'analyses médicales. Récit de la rafle dans son immeuble à Lyon. La famille survit de miracle en miracle. Après avoir échappé à la rafle, protégée par des voisins, elle échappe de nouveau à la mort peu avant la fin de la guerre, alors que les Allemands l'avaient incluse dans une liste de personnes devant être fusillées dans le parc lyonnais de la Tête d'Or. |
Table(s) des matières: | [fr] Données biographiques, parcours de vie, us et coutumes, discussion libre. |
Couverture: | [fr] Langue traditionnellement parlée dans l'ex-Empire ottoman. |
Type(s): | |
Sujet(s): | |
Langue(s): | Français Judéo-espagnol |
Droits: | Librement accessible Copyright (c) Mavrogiannis, Pandelis |
Identifiant(s): | [fr] Ancienne cote: crdo-LAD_INT39 ark:/87895/1.5-149037 doi:10.34847/cocoon.7639d02a-ae85-36a0-9a3f-6cecb2d7e1cf oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-7639d02a-ae85-36a0-9a3f-6cecb2d7e1cf |
Citation: |