JSFA: Interview #39

DOIDOI: 10.34847/cocoon.7639d02a-ae85-36a0-9a3f-6cecb2d7e1cf

Judeo-Spanish in France Archive: Interview #39

(compiler) ;
(depositor, interviewer, researcher) ;
(speaker)

(création: 2007-11-27; mise à disposition: 2010-12-02; archivage: 2010-12-02T00:21:25+01:00; dernière modification de la notice: 2024-10-22)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Résumé(s):
[fr] Locutrice née à Lyon peu avant la deuxième guerre mondiale. Son père est né à Istanbul. Sa mère est originaire de Salonique, qu'elle a quitté après l'incendie de 1917. Avant même de quitter Salonique, sa mère était francophone, du fait de sa scolarité dans une école de langue française. L'entretien démarre en judéo-espagnol, mais la locutrice signale qu'elle n'a plus du tout l'habitude de le parler et se poursuit en français. Toutefois, l'intervieweur continue à mener l'entretien en judéo-espagnol, langue dont cette locutrice a une connaissance passive. Par moments, elle reprend même des formulations de l'intervieweur en judéo-espagnol et continue sa phrase en français. La discussion porte sur le service militaire que devaient effectuer les Juifs en Turquie et de la vague d'émigration que cela a suscité, et également sur les usages linguistiques au sein de sa famille. Les parents parlaient entre eux en judéo-espagnol mais avaient choisi de s'adresser à leurs enfants seulement en français pour faciliter leur « intégration ». Evocation du chant en tant que porteur de la culture judéo-espagnole. Sa mère chantait beaucoup, en judéo-espagnol, alors que son père chantait plutôt des chansons en turc et en grec. Son père a exercé plusieurs métiers en tant qu'ouvrier : il a débuté en tant que ouvrier-préparateur en pharmacie, puis a travaillé dans une usine de tissus, puis dans d'autres industries. Elle-même a travaillé en tant que secrétaire, couturière, puis dans un laboratoire d'analyses médicales. Récit de la rafle dans son immeuble à Lyon. La famille survit de miracle en miracle. Après avoir échappé à la rafle, protégée par des voisins, elle échappe de nouveau à la mort peu avant la fin de la guerre, alors que les Allemands l'avaient incluse dans une liste de personnes devant être fusillées dans le parc lyonnais de la Tête d'Or.
Table(s) des matières:
[fr] Données biographiques, parcours de vie, us et coutumes, discussion libre.
Couverture:
[fr] Langue traditionnellement parlée dans l'ex-Empire ottoman.
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Champs linguistiques:
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: lad )
Mots-clés:
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Langue(s):
Français
(code ISO-639: lad )
(code ISO-639: fra )
Judéo-espagnol
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) Mavrogiannis, Pandelis
Identifiant(s):
[fr] Ancienne cote: crdo-LAD_INT39
ark:/87895/1.5-149037
doi:10.34847/cocoon.7639d02a-ae85-36a0-9a3f-6cecb2d7e1cf
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-7639d02a-ae85-36a0-9a3f-6cecb2d7e1cf
Citation: