Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B

Fonds Denise Bernot, Rakhine [Burmese], 1958, tape 059, side B

(depositor) ;
(researcher) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(consultant) ;
(consultant) ;
(consultant)

(création: 1958; mise à disposition: 2016-12-10; archivage: 2023-02-13T22:42:02+01:00; dernière modification de la notice: 2023-02-14)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
The recording tape is hardly audible, with echo and partially reversed sound. After five minutes, we can distinguish a child who is singing a capella in Arakanese language, and who afterwards pronounces words in English that are then translated into Arakanese (until 12.22 min.). Other songs are then performed a capella (until 18.26 min.).
အသံသွင်းတိတ်ခွေသည် အသံသဲကွဲစွာမကြားရလောက်အောင် ပဲ့တင်သံများတစိတ်တပိုင်း ပြောင်းပြန်အသံများဖြင့်ရောထွေးနေသည်။ ၅ မိနစ်ခန့်ကြာပြီးနောက် ကလေးငယ်တဦး၏ တူရိယာမပါအဆိုသက်သက် ရခိုင်ဘာသာဖြင့်သီဆိုနေသည်ကို ကွဲကွဲပြားပြားကြားရသည်။ ၎င်းကပင်နောက်ပိုင်းတွင် စကားလုံးများကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့်အသံထွက်ရွတ်ဆိုပြီးနောက် ရခိုင် ဘာသာစကားသို့ဘာသာပြန်၍ရွတ်ဆိုသည်(၁၂.၂၂ မိနစ်ထိ)။ အခြားသောသီချင်းများသည်လည်း အဆိုသက်သက်တင်ဆက်ထားသည်။ (၁၈.၂၆ မိနစ်ထိ)
On entend un bruit de fond (orchestre, enfants qui jouent), quasi inaudible (jusqu'à 5 min.). Un enfant chante ensuite en arakanais, puis il prononce des mots en anglais, traduits ensuite en arakanais (bande quasi inaudible, avec écho, son a priori inversé) (jusqu'à 10.30 min.). Ensuite, l'enfant chante a capella en arakanais (bande quasi inaudible, avec écho, son a priori inversé) (jusqu'à 12.22 min.). Un autre enfant chante a capella en arakanais (bande audible jusqu'à 14.25 min.). Une femme chante a capella en arakanais (le son est accéléré, mais la bande reste audible) (jusqu'à 16.50 min.). Une autre personne chante a capella en arakanais (le son est accéléré, mais la bande reste audible) (jusqu'à 18.26 min.).
Résumé(s):
အသံသွင်းတိတ်ခွေသည် အသံမသဲကွဲကြားရလောက်အောင် ပဲ့တင်သံများနှင့် တချို့တဝက် ပြောင်းပြန်အသံများထပ်နေသည်။ ၅ မိနစ်ခန့်ကြာပြီးနောက်တွင် ကလေးငယ်တဦး၏ တူရိယာမပါဘဲ အဆိုသက်သက် ရခိုင်ဘာသာစကားဖြင့်သီဆိုနေသံကိုကွဲကွဲပြားပြားကြားရသည်။ ၎င်းကပင်နောက်ပိုင်း၌ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် စကားလုံးများကိုအသံထွက်ရွတ်ဆိုပြီးနောက် ရခိုင် ဘာသာသို့ပြန်ဆိုသွားသည်။ အခြားသောသီချင်းများသည်လည်း အဆိုသက်သက်တင်ဆက် ထားသည်။
The recording tape is hardly audible, with echo and partially reversed sound. After five minutes, we can distinguish a child who is singing a capella in Arakanese language, and who afterwards pronounces words in English that are then translated into Arakanese. Other songs are then performed a capella.
La bande est quasi inaudible, avec écho, et le son parait inversé. Après cinq minutes, on distingue la voix d’un enfant qui chante a capella en arakanais, et qui par la suite prononce des mots en anglais qui sont traduits en arakanais. D’autres chants sont ensuite chantés a capella.
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: rki )
Mots-clés:
Langue(s):
(code ISO-639: eng )
(code ISO-639: rki )
Format(s):
[fr] Bande magnétique
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) Bernot, Denise
Identifiant(s):
doi:10.24397/pangloss-0005488
doi:10.34847/cocoon.855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427
ark:/87895/1.8-1546159
[fr] Ancienne cote: crdo-BER_1958_BUR_059_B
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427