Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B
Fonds Denise Bernot, Rakhine [Burmese], 1958, tape 059, side B
(depositor)
;
(researcher)
;
(sponsor)
;
(sponsor)
;
(sponsor)
;
(consultant)
;
(consultant)
;
(consultant)
(création: 1958; mise à disposition: 2016-12-10; archivage: 2023-02-13T22:42:02+01:00; dernière modification de la notice: 2023-02-14)
Position dans le plan de classement
- Collection Pangloss
- Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B
- Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B
- Les Archives Sonores de Denise Bernot (Birmanie/Burma)
- Fonds Denise Bernot: Dialectes birmans de Birmanie (birman central, arakanais, intha, yaw, tavoyen...)
- Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B
- Fonds Denise Bernot, arakanais [birman], 1958, bande 059, face B
- Fonds Denise Bernot: Dialectes birmans de Birmanie (birman central, arakanais, intha, yaw, tavoyen...)
Editeur(s): | |
Description(s): | The recording tape is hardly audible, with echo and partially reversed sound. After five minutes, we can distinguish a child who is singing a capella in Arakanese language, and who afterwards pronounces words in English that are then translated into Arakanese (until 12.22 min.). Other songs are then performed a capella (until 18.26 min.). အသံသွင်းတိတ်ခွေသည် အသံသဲကွဲစွာမကြားရလောက်အောင် ပဲ့တင်သံများတစိတ်တပိုင်း ပြောင်းပြန်အသံများဖြင့်ရောထွေးနေသည်။ ၅ မိနစ်ခန့်ကြာပြီးနောက် ကလေးငယ်တဦး၏ တူရိယာမပါအဆိုသက်သက် ရခိုင်ဘာသာဖြင့်သီဆိုနေသည်ကို ကွဲကွဲပြားပြားကြားရသည်။ ၎င်းကပင်နောက်ပိုင်းတွင် စကားလုံးများကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့်အသံထွက်ရွတ်ဆိုပြီးနောက် ရခိုင် ဘာသာစကားသို့ဘာသာပြန်၍ရွတ်ဆိုသည်(၁၂.၂၂ မိနစ်ထိ)။ အခြားသောသီချင်းများသည်လည်း အဆိုသက်သက်တင်ဆက်ထားသည်။ (၁၈.၂၆ မိနစ်ထိ) On entend un bruit de fond (orchestre, enfants qui jouent), quasi inaudible (jusqu'à 5 min.). Un enfant chante ensuite en arakanais, puis il prononce des mots en anglais, traduits ensuite en arakanais (bande quasi inaudible, avec écho, son a priori inversé) (jusqu'à 10.30 min.). Ensuite, l'enfant chante a capella en arakanais (bande quasi inaudible, avec écho, son a priori inversé) (jusqu'à 12.22 min.). Un autre enfant chante a capella en arakanais (bande audible jusqu'à 14.25 min.). Une femme chante a capella en arakanais (le son est accéléré, mais la bande reste audible) (jusqu'à 16.50 min.). Une autre personne chante a capella en arakanais (le son est accéléré, mais la bande reste audible) (jusqu'à 18.26 min.). |
Résumé(s): | အသံသွင်းတိတ်ခွေသည် အသံမသဲကွဲကြားရလောက်အောင် ပဲ့တင်သံများနှင့် တချို့တဝက် ပြောင်းပြန်အသံများထပ်နေသည်။ ၅ မိနစ်ခန့်ကြာပြီးနောက်တွင် ကလေးငယ်တဦး၏ တူရိယာမပါဘဲ အဆိုသက်သက် ရခိုင်ဘာသာစကားဖြင့်သီဆိုနေသံကိုကွဲကွဲပြားပြားကြားရသည်။ ၎င်းကပင်နောက်ပိုင်း၌ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် စကားလုံးများကိုအသံထွက်ရွတ်ဆိုပြီးနောက် ရခိုင် ဘာသာသို့ပြန်ဆိုသွားသည်။ အခြားသောသီချင်းများသည်လည်း အဆိုသက်သက်တင်ဆက် ထားသည်။ The recording tape is hardly audible, with echo and partially reversed sound. After five minutes, we can distinguish a child who is singing a capella in Arakanese language, and who afterwards pronounces words in English that are then translated into Arakanese. Other songs are then performed a capella. La bande est quasi inaudible, avec écho, et le son parait inversé. Après cinq minutes, on distingue la voix d’un enfant qui chante a capella en arakanais, et qui par la suite prononce des mots en anglais qui sont traduits en arakanais. D’autres chants sont ensuite chantés a capella. |
Type(s): | |
Sujet(s): | Mots-clés: |
Langue(s): | |
Format(s): | [fr] Bande magnétique |
Droits: | Librement accessible Copyright (c) Bernot, Denise |
Identifiant(s): | doi:10.24397/pangloss-0005488 doi:10.34847/cocoon.855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427 ark:/87895/1.8-1546159 [fr] Ancienne cote: crdo-BER_1958_BUR_059_B oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427 |
Pour citer la ressource: | https://doi.org/10.34847/cocoon.855a5470-5fb9-3d69-88f9-a693b140f427 |