Cacique Chicharrón, el tajamar de Sísifo

(annotator, depositor, editor, researcher, transcriber) ;
(recorder) ;
(speaker) ;
(sponsor) ;
(translator) ;
(participant) ;
(photographer)

(création: 2009; mise à disposition: 2021-05-10; archivage: 2021-09-20T13:48:19+02:00; dernière modification de la notice: 2021-09-21)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Résumé(s):
[es] Chicharrón estaba trabajando por su cuenta cuando vino uno tomaraho a buscarlo. Le contó que los tomaraho habían aceptado un trabajo, un trabajo grande y cansador que era excavar un tajamar. Llevaban varios meses trabajando, a mano con sus bolsos de fibra vegetal para sacar la tierra, pero el patrón no les quería pagar y ellos no querían abandonar el lugar mientras no les arreglaran. Chicharrón salió de donde estaba y se fue a encontrar a los tomaraho y trabajó con ellos. Cuando llegó el día de la paga fue a buscar al patrón, que llevaba días escondiéndose. Chicharrón lo encara y amenaza - el patrón esgrime que los tomaraho le adeudan por lo que han sacado de la despensa - y el patrón termina pagando y yéndose del lugar, aterrorizado. Llegó un nuevo patrón “bueno”, que les enseña a trabajar con nuevos métodos, que les enseña y visita a menudo. Ahora usan carretillas y baldes y cuerdas. El tajamar es interminable, pero con el nuevo método se avanza más. Todos están muy cansados. Un chamán, preocupado por la situación y descontento con lo que ocurre, usa sus poderes. Avisa a los tomaraho - que no le creen - y empieza a cantar, convocando distintos animales del monte, hasta que en la mañana una gran tempestad inesperada inundó completamente la región. El tajamar quedó inundado e inutilizable, las herramientas se perdieron dentro y el patrón, desolado por la situación, decidió acabar el proyecto e irse, no sin antes regalarle a los tomaraho todo lo que pudieran encontrar en la despensa. Triunfo del chamán.
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: ceg )
Mots-clés:
Langue(s):
Tomaraho
(code ISO-639: ceg )
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) Richard, Nicolas
Identifiant(s):
ark:/87895/1.8-1336635
doi:10.24397/pangloss-0006962
doi:10.34847/cocoon.a41f3a03-dff9-4545-9f3a-03dff9c5451a
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-a41f3a03-dff9-4545-9f3a-03dff9c5451a
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.a41f3a03-dff9-4545-9f3a-03dff9c5451a