Les Anglophones à Pau : Interview avec Lauren Anon3

Anglophones in Pau: Interview with Lauren Anon3

(depositor) ;
(interviewer, researcher) ;
(responder)

(création: 2023; mise à disposition: 2023-12-07; dernière modification de la notice: 2024-12-07)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
Migratory trajectory and oral history of english speakers
Résumé(s):
Female American citizen now married to a Frenchman, and living and working in Pau. She completed a first degree in Arizona, after moving there to study from California, where she was born and raised in Los Angeles. She talks of growing up and always being obsessed with French culture and the French language, and even details her imaginary French friend at the age of 5 years old. She had French classes as a child, as a consequence. She came to France, originally to Lyon, where she lived for a short period, before coming to Pau, after enrolment in a Master’s degree there. She met her now husband in Pau, at her present place of employment. She speaks of the difficulties of being bi-cultural and bilingualism, highlighting frustrations that now exist in both identities and languages. She talks of having something like a double personality when speaking a foreign language, and the hurdles she has to get around as a foreigner in France, where despite her attempts to fit in entirely, she is sometimes singled out as being different to native-born French people. However, she also suffers similar difficulties of not quite fitting in and feeling at home in the USA, today. However, she does note that “I can be me in France”. She speaks of family relationships and what it is like to live far away from where she was brought up, and her family.
Citoyenne américaine mariée à un Français, elle vit et travaille à Pau. Elle a obtenu un premier diplôme en Arizona, après avoir quitté la Californie, où elle est née et a grandi à Los Angeles, pour y étudier. Elle raconte qu'en grandissant, elle a toujours été obsédée par la culture et la langue françaises, et décrit même son ami français imaginaire à l'âge de 5 ans. Elle a donc suivi des cours de français pendant son enfance. Elle est venue en France, d'abord à Lyon, où elle a vécu pendant une courte période, avant de s'installer à Pau, après s'y être inscrite en diplôme de Master. Elle a rencontré celui qui est devenu son mari à Pau, sur son lieu de travail actuel. Elle parle des difficultés d'être biculturelle et bilingue, soulignant les frustrations qui existent aujourd'hui dans les deux identités et les deux langues. Elle parle d'une sorte de double personnalité lorsqu'elle parle une langue étrangère, et des obstacles qu'elle doit surmonter en tant qu'étrangère en France, où, malgré ses tentatives pour s'intégrer complètement, elle est parfois considérée comme différente des Français de naissance. Cependant, elle éprouve les mêmes difficultés à s'intégrer et à se sentir chez elle aux États-Unis, aujourd'hui. Cependant, elle note que "je peux être moi-même en France". Elle parle des relations familiales et de ce que c'est que de vivre loin de l'endroit où elle a été élevée et de sa famille.
Couverture temporelle:
20th and 21st century
1980-2023
Type(s):
Sujet(s):
Mots-clés:
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Langue(s):
American English
(code ISO-639: eng )
Droits:
Access restricted (password protected)
Copyright © S. Tobia
Demander une autorisation d'accès: Formulaire
Identifiant(s):
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-b24e1f2b-a9ef-42fc-8e1f-2ba9efc2fc0e
doi:10.34847/cocoon.b24e1f2b-a9ef-42fc-8e1f-2ba9efc2fc0e
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.b24e1f2b-a9ef-42fc-8e1f-2ba9efc2fc0e