Notice d'enregistrement

Fonds Denise Bernot, birman, 1964, bande 024, face Ab

Fonds Denise Bernot, Burmese, 1964, tape 024, side Ab

Vittrant, Alice (depositor) ;
Bernot, Denise (researcher) ;
Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) (sponsor) ;
Centre national de la recherche scientifique (sponsor) ;
Institut national des langues et civilisations orientales (sponsor) ;
Candier, Aurore (consultant)

(création: 1964; mise à disposition: 2016-12-10; dernière modification de la notice: 2020-03-26)

Editeur(s):
Description(s):
Denise Bernot encourage une petite fille (la même que dans la bande 024-faceAa) à chanter les chants populaires dans les années 1960 de ''a gnein'' des pwè (spectacles) birmans (Maung Shwe Yo, Ma Nhinsi, etc...). (jusqu'à 2.50mn) Puis un petit garçon chante aussi (Htwe Gno Lé) (jusqu'à 5.15mn). Puis la petite chante à nouveau (Ma Beda) et récite ensuite les paroles des chansons chantées précédemment. (jusqu'à 10.10mn) Puis la petite fille et le petit garçon chantent des chants d'enfants et des comptines. Les chants sont chantés plusieurs fois parfois, et à des tempos différents. (jusqu'à 13.55mn) Le petit garçon raconte ensuite un conte ( peut-être un jataka) dans lequel un singe demande à voyageur de lui apprendre la signification de "dukha" ou "problème". Le voyageur ligote un chien et le fait libérer par le singe. Le chien se met à lui courir après et, en s'enfuyant, le singe crie "dukha, dukha"). (jusqu'à 15.05mn) La petite fille récite les paroles de Ma Hninsi. (jusqu'à 16.10mn) Le petit garçon raconte à nouveau l'histoire du singe et du voyageur. (jusqu'à 17.30mn) Après d'autres chansons, il raconte le conte dans lequel une femme qui, après avoir torturé une chienne, enfante ses chiots alors que la chienne enfante ses propres enfants, puis les élève. (de 18.35mn jusqu'à la fin).
Denise Bernot invites a little Burmese girl (the same as in recording 024-side Aa) to sing popular ''a-nyein'' songs of the 1960s (Songs sung by female dancers in pwè, or Burmese traditional stage shows) (Songs titles: Maung Shwe Yo, Ma Nhinsi, etc...). (until 2.50mn) Then a little boy sings the song Htwe Gno Lé. (until 5.15mn) Then the little girl sings again (Ma Beda) and then recites the lyrics of the songs sung earlier. (until 10.10mn) Next, the little girl, together with the little boy, sing rhymes and children songs (several times and with different tempos). (until 13.55mn) Next, the little boy tells a tale where a monkey asks a traveller to teach him the signification of dukkha (problem). So the traveller ties a dog and then asks the monkey to free the dog. This one then runs after the monkey and runs away screaming ''dukkha, dukkha'' (problem, problem). (until 15.05mn) The little girl recites the lyrics of the song Ma Hninsi (until 16.10m). The little boy tells again the story of the monkey and the traveller (until 17.30mn). After other songs, the little boy tells a tale where a woman who, after having tortured a bitch, gives birth to this bitch's puppies while the bitch gives birth to the woman's babies and then raises them. (from 18.35mn to the end).
Type(s):
Type(s) linguistique:
primary_text
Type(s) de discours:
singing ,
narrative
Sujet(s):
Langue(s) objet d'étude:
Burmese (code ISO-639: mya )
Mots-clés: Burmese
Langue(s):
Burmese (code ISO-639: mya )
Format(s):
[fr] Bande magnétique
Droits:
accès protégéAccess restricted (password protected)
Copyright (c) Bernot, Denise
Demander une autorisation d'accès: Formulaire
Identifiant(s):
hdl:10670/1.7xjxna
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-eb866766-edeb-3662-b88a-48d5a52f1410
doi:10.24397/pangloss-0005462
[fr] Ancienne cote: crdo-BER_1964_BUR_024_Ab
Pour citer la ressource:http://purl.org/poi/crdo.vjf.cnrs.fr/cocoon-eb866766-edeb-3662-b88a-48d5a52f1410