Fonds Denise Bernot, birman, 1964, 1966, 19??, bande 043

Fonds Denise Bernot, Burmese, 1964, 1966, 19??, tape 043

(depositor) ;
(researcher) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(sponsor) ;
(consultant) ;
(consultant)

(création: 1964; mise à disposition: 2016-12-10; archivage: 2023-02-13T22:52:21+01:00; dernière modification de la notice: 2023-02-14)

Position dans le plan de classement
Editeur(s):
Description(s):
Two Burmese speakers read the dialogue “On the bus” (Bus car baw hma, which is apparently an excerpt from U Hkun’s reading manual – according to the tape recording data; it corresponds to the dialogue recorded in 1966-065-B). It is a dialogue between the bus controller (spare) and bus passengers, and between the bus controller and the driver on the Sule bus line (Yangon) (until 4 min.). The two speakers then repeat the dialogue very slowly to let students repeat each sentence (until 20.10 min.). Three speakers (two men and a woman) are talking about Tagyigon village, in Hmawbi township, and the way to get get there ; about rural life, prices of commodities at the market, about the agricultural cycle (this dialogue is similar to the one found in recording 1964- 023-B) (until 28.27 min.). Finally we can hear the end of one of U Hkun’s lessons, read by Brenda Pe Maung Tin (lessons 9 and 10, 11, then cut at 30.30 min.).
ဗမာစကားပြောသူ ၂ ဦးသည် “ဘတ်စကားပေါ်မှာ” စကားပြောခန်းကိုဖတ်ပြသည်။ (ဘတ်စ်ကားပေါ်မှာ ဦးခွန်၏ဖတ်စာမှ ကောက်နုတ်ထားကြောင်းထင်ရှားသည်။ အသံသွင်း အ ချက်အလက်များအရ ၁၉၆၆-၀၆၅-B တွင်အသံသွင်းထားသော စကားပြောခန်း ဖြစ်သည်ကို တွေ့ ရသည်။ ယင်းစကားပြောခန်းသည် ဆူးလေဘတ်စကားလိုင်း (ရန်ကုန်) မှ ဘတ်စ်ကားစပယ်ယာ (အကူ)နှင့် ဘတ်စ်ကားစီးခရီးသည်များအကြား၊ ဘတ်စ်ကားစပယ်ယာနှင့် ကားမောင်းသူအ ကြား အပြန်အလှန်ပြောဆိုကြသည်များဖြစ်သည် (၄ မိနစ်အထိ)။ ထို့နောက်စကားပြောသူ ၂ ဦးသည် စကားပြောခန်းကို ဖြေညှင်းစွာဖြင့် ထပ်မံရွတ်ပြကာ ကျောင်းသားများကို ဝါကျတိုင်းကိုလိုက်၍ ရွတ်ဆိုစေသည် (၂၀.၁၀ မိနစ်အထိ)။ စကားပြောသူ ၃ ဦး (ယောက်ျား ၂ ဦး မိန်းမ ၁ ဦး) တို့သည် မှော်ဘီတိုက်နယ်မှ သူကြီး ကုန်းရွာအကြောင်းပြောဆိုကြသည်။ ထိုရွာသို့သွားရာလမ်း တောဓလေ့သဘာဝ၊ စေျးတွင် ရောင်းချသော ပစ္စည်းများ၏စေျးနှုန်းများ သီးနှံစိုက်ပျိုးမှုလည်ပတ်ပုံအကြောင်းတို့ဖြစ်သည်။ (ယင်းစကားပြောခန်းသည် အသံသွင်းချက် 1964-023-B တွင် တွေ့ရသောစကားပြောခန်းနှင့် ဆင်တူသည်) (၂၈.၂၇ မိနစ်အထိ)၊၊ နောက်ဆုံးတွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဦးခွန်၏သင်ခန်းစာများထဲမှ သင်ခန်းစာတခု၏အဆုံးပိုင်းကို ဘရန်ဒါဖေမောင်တင် ဖတ်ကြားသည်ကိုကြားရသည်၊၊ (သင်ခန်း စာ ၉ နှင့် ၁၀.၁၁ ထို့နောက် ၃၀.၃၀ မိနစ်တွင် ပြတ်သွားသည်၊၊)
Deux locuteurs lisent le dialogue birman ''Dans le bus'' (Bus car baw hma, qui est apparemment un extrait des lectures de U Kun inscription support bande; correspond au dialogue entendu dans l'enregistrement de 1966, bande-065-B). C’est un dialogue entre le contrôleur du bus (spare) et les voyageurs, ou entre le contrôleur et le conducteur du bus sur la ligne Sule (Yangon) (jusqu'à 4 min.). Les deux locuteurs répètent ensuite le dialogue très lentement afin que les élèves puissent répéter les phrases. (jusqu'à 20.10 min.). Trois locuteurs (deux hommes et une femme) parlent du village de Tagyigon, dans le township de Hmawbi, de la manière de s'y rendre, de la vie agricole, des prix des denrées sur les marchés, du rythme agricole (identique à celui de l'enregistrement de 1964-bande 023-B). (jusqu'à 28.27 min.). Fin d'une lecture des leçons de U Khun par Brenda Pe Maung Tin (leçon 9 et 10, 11, coupé à 30.30 min.).
Résumé(s):
Several Burmese speakers read two different dialogues. The first one is set in a bus on the Sule bus line (Yangon) ; the next one is about the rural life in Tagyigon village in Hmawbi township (North of Yangon). The recording also contains the end of lessons 9, 10 and 11 of U Hkun’s reading manual.
ဗမာစကားပြောသူအများအပြားသည် ကွဲပြားသောစကားပြောခန်းနှစ်ခုကိုဖတ်သည်။ ပထမ စကားပြောခန်းမှ တဦးမှာ ဆူးလေယာဥ်လိုင်း(ရန်ကုန်) ဘတ်စ်ကားတစီးပေါ်တွင် ဖြစ်သည်။ နောက်တခုမှာ မှော်ဘီတိုက်နယ်(ရန်ကုန်မြောက်ပိုင်း)ရှိ သူကြီးကုန်းကျေးရွာ၏ ကျေးလက် တောသဘာဝ အကြောင်းဖြစ်သည်။ အသံသွင်းချက်တွင် ဦးခွန်၏ဖတ်စာအုပ်မှ သင်ခန်းစာ ၉၊ ၁၀၊ ၁၁ တို့၏ အဆုံးပိုင်းပါဝင်သည်။
Différents locuteurs lisent des dialogues en birman. Le premier se passe dans un bus sur la ligne Sule (Yangon) et le second rapporte la vie rurale dans le village de Tagyigon, township de Hmawbi, au nord de Yangon. L’enregistrement contient aussi la fin des leçons 9, 10 et 11 du livre de lecture d’U Hkun.
Type(s):
Types linguistiques:
Types de discours:
Sujet(s):
Langues objet d'étude:
(code ISO-639: mya )
Mots-clés:
Langue(s):
(code ISO-639: mya )
Format(s):
[fr] Bande magnétique
Droits:
Librement accessible
Copyright (c) Bernot, Denise
Identifiant(s):
[fr] Ancienne cote: crdo-BER_19XX_BUR_043
ark:/87895/1.8-1546184
doi:10.34847/cocoon.ee4fdfb7-df6f-32af-9012-7f290db3e184
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ee4fdfb7-df6f-32af-9012-7f290db3e184
doi:10.24397/pangloss-0005500
Pour citer la ressource:DOIhttps://doi.org/10.34847/cocoon.ee4fdfb7-df6f-32af-9012-7f290db3e184