La ricotta dans le sable

http://cocoon.huma-num.fr/pub/CHO_cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb an entity of type: ProvidedCHO

Une fois, quand il était gamin, le narrateur accompagnait sa grand-mère lorsqu’elle portait la ricotta à la « masseria » avec un panier sur la tête. La grand-mère trébucha et la ricotta tomba dans le sable. Elle la lava et s’énerva avec son petit-fils qui continuait à ricaner.
Der Sprecher begleitete als kleiner Junge seine Großmutter, als sie Ricotta in einem Körbchen auf dem Kopf zur Masseria hinausbringen wollte. Die Großmutter stolperte und die Ricotta fiel in den Sand. Sie wusch ihn und ärgerte sich über den Enkel, der lachte.
dcterms:W3CDTF 2010-10 
Freely accessible 
Die Ricotta im Sand 
La ricotta nella sabbia 
dcterms:W3CDTF 2013-04-21 
"La ricotta dans le sable" 2010. Na-našu; Na-našu (Acquaviva Collecroce). Breu, Walter (depositor); Breu, Walter (researcher); Gliosca, Nicola (speaker); Breu, Walter (recorder); Breu, Walter (interviewer); Programme franco-allemand Euroslav 2010 : ANR(09-FASHS-025) - DFG(BR 1228/4-1) (sponsor). Editeur(s): Université de Constance. 
dcterms:W3CDTF 2013-04-21T17:50:18+02:00 
ark:/87895/1.17-343912 
hdl:10670/1.yvu9y8 
Ancienne cote: crdo-SVM_RICOTTA_SOUND 
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb 
doi:10.24397/PANGLOSS-0000718 
doi:10.34847/cocoon.05219129-606b-398b-bf4c-ec26d7377beb 
Allemand 
Anglais 
Italien 
Na-našu 
Copyright (c) Walter Breu 
Na-našu 
Na-našu (Acquaviva Collecroce) 
La ricotta dans le sable 

data from the linked data cloud