. "The echo in the Oboloo Rock at Lekiny"@en . . . . . "Pour avoir violé un interdit (consommer de la murène), des hommes seront recouverts par le rocher Oboloo, dans les falaises de Lekiny. Aujourd'hui, lorsqu'on appelle à cet endroit, l'écho vous répond. Ce texte a été écrit par Mauu, Joël vers la fin des années 40. Il a été publié et traduit par F. Ozanne-Rivierre dans Les langues Mélanésiennes de Nouvelle-Calédonie, Collection Eveil 13, Nouméa, D.E.C., 1979, p.93-94. Il figure aussi dans le volume édité par Jacob Waheo au CTRDP - Langues Vernaculaires en 1989 (Moju bongon kau adreem. Contes et légendes d'Ouvéa, recueil 2, p. 43). Ce texte est lu par Taï Waheo."@fr . . "Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise" . . "doi:10.34847/cocoon.10957ff4-5e7e-3ee4-affd-3b28da61af58" . . . "Ancienne cote: crdo-IAI_OBOLO_SOUND"@fr . . . "2010-10-23"^^ . . . . . . . . . . "Iaai"@fr . "\"The echo in the Oboloo Rock at Lekiny\" 1948. Iaai. Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Mauu, Joël (researcher); Taï Waheo (speaker). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale."@fr . "2010-10-23T15:31:15+02:00"^^ . "Iaai"@fr . "ark:/87895/1.5-144255" . . . . "doi:10.24397/PANGLOSS-0000281" . "1948"^^ . "oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-10957ff4-5e7e-3ee4-affd-3b28da61af58" . "Freely accessible" .