@base . @prefix geonames: . @prefix owl: . @prefix skos: . @prefix schema-org: . @prefix bio: . @prefix conf: . @prefix olac: . @prefix metalex: . @prefix cocoon: . @prefix ocd: . @prefix rel: . @prefix dcterms: . @prefix dbpprop: . @prefix foaf: . @prefix bbc: . @prefix void: . @prefix dbpedia-owl: . @prefix dbpedia: . @prefix frbr: . @prefix edm: . @prefix dwc: . @prefix claros: . @prefix crm-owl: . @prefix meta: . @prefix ebucore: . @prefix bmuseum: . @prefix ods: . @prefix gml: . @prefix muninn: . @prefix xsd: . @prefix yago: . @prefix rdfs: . @prefix units: . @prefix rso: . @prefix geo: . @prefix oad: . @prefix crm120111: . @prefix cdoc: . @prefix bibleontology: . @prefix prov: . @prefix crm: . @prefix cc: . @prefix ore: . @prefix shoah: . @prefix npg: . @prefix org: . @prefix gn: . @prefix ibc: . @prefix aemetonto: . @prefix skos-xl: . @prefix lgdo: . @prefix rdf: . @prefix eac-cpf: . @prefix bibo: . @prefix time: . @prefix dc: . @prefix prism21: . @prefix po: . a edm:ProvidedCHO ; cocoon:recordedAt ; dc:contributor , , ; dc:description "Correspondances entre le système d'écriture trinitario et l'API: < aa, oo, ee, ii, uu > [a:, o:, i:, u:],< ae > [əe], < j > [h], < v > [ß, v], < ' > [ʔ], < ty > [c, tj], < ñ > [ɲ], < gi > [ç], < ch > [tʃ], < r >[ɾ]"@fr ; dc:identifier "ark:/87895/1.5-145148" , "doi:10.34847/cocoon.c4325c42-2d78-3fb5-bcd9-a72e776da3cf" , "Ancienne cote: crdo-TRN_TIGRE_SOUND"@fr , "oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-c4325c42-2d78-3fb5-bcd9-a72e776da3cf" ; dc:language "Mojeño trinitario" ; dc:language ; dc:publisher ; dc:rights "Copyright (c) Rose, Françoise" ; dc:subject "Mojeño trinitario" ; dc:subject , ; dc:title "006 Tigre"@fr ; dc:type , , ; dcterms:abstract "Le jaguar, animal benêt, est maltraité par ses neveux, les renards malicieux. Dans un premier temps, ils lui proposent d'aller manger ce beau fromage visible au milieu du lac (le reflet de la lune). Ils lui attachent des poids au pied, et leur oncle coule. Plus tard, rescapé, il va au service de son neveu le singe qui, voulant voler des légumes dans un jardin, reste la main coincée dans un épouvantail en cire. Le singe appate le jaguar avec une histoire de belle et riche fille à épouser. Le jaguar tire son neveu de là, mais reste coincé à son tour, et le propriétaire du jardin lui jette alors de l'eau brûlante sur le corps. Plus tard, encore une fois rescapé mais malade et affamé, le jaguar s'introduit dans la maison du singe. Mais le singe, avant de rentrer, sent une présence et appelle sa maison. Le jaguar répond, et bien sûr le singe s'enfuit. Plus tard, le jaguar s'ingénie à monter un piège contre son neveu le singe. Il fait le mort, et quand le singe viendra à sa veillée mortuaire, il l'attrapera. Son tour échoue car il pète. Le singe s'enfuie à nouveau."@fr ; dcterms:accessRights "Freely accessible" ; dcterms:available "2010-10-26"^^dcterms:W3CDTF ; dcterms:bibliographicCitation "\"006 Tigre\" 2005. Mojeño trinitario. Rose, Françoise (depositor); Jou Ichu, Leonardo (speaker); Rose, Françoise (transcriber); Ibañez Noza, Eulogio (transcriber); Jou Ichu, Leonardo (translator); Ibañez Noza, Eulogio (translator); Rose, Françoise (recorder); Rose, Françoise (researcher). Editeur(s): Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique."@fr ; dcterms:created "2005-10-26"^^dcterms:W3CDTF ; dcterms:issued "2010-10-26T19:27:13+02:00"^^dcterms:W3CDTF ; dcterms:license ; edm:isGatheredInto , ; olac:depositor ; olac:recorder ; olac:researcher ; olac:speaker ; olac:transcriber , ; olac:translator , ; ore:isAggregatedBy .