Fichier TEI obtenu à partir du fichier tei_iSHsTe
tei_corpo
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:de970124-700a-48f4-b39d-3c55c06a391e
3083
句子-txt-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
-
-
句子
false
true
Interlinear-文件名-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
-
-
文本
false
true
单词翻译-gls-zh-CN
单词-txt-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
Symbolic_Association
单词翻译
false
false
翻译-gls-zh-CN
句子-txt-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
Symbolic_Association
翻译
false
false
单词-txt-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
句子-txt-ers-Qaaa-CN-x-Ersu-ersueast
Symbolic_Subdivision
单词
false
false
Transcription converted with TeiCorpo and to TEI_CORPO
no information on format
- 2024-03-29:12:10:46date
- /sites/cocoon/tmp/tei_iSHsTefrom
- /sites/cocoon/tmp/tei_iSHsTe.tei_corpo.xmlto
- tei_LFdUKodocname
#T0
#T296
ya hi sho hi, te
以前,
ya
hi
sho
hi,
te
ssitrema o ma la ha ne
惹撤玛没有来的时候,
ssitrema
o
ma
la
ha
ne
hwa va pu su o
捕鸟人
hwa
va
pu
su
o
de nyo nyi ssyi ne
每天都在
de
nyo
nyi
ssyi
ne
ssa nbbi qo hwa i pu,
大山里 捕鸟,
ssa
nbbi
qo
hwa
i
pu,
htro sa nyi gge ti ngu.
放狗打猎。
htro
sa
nyi
gge
ti
ngu.
ssitrema o le i
惹撤玛来
ssitrema
o
le
i
dra nga nyo ke cu a ne te hwa va pu su,
第二天起,这捕鸟人
dra
nga
nyo
ke
cu
a
ne
te
hwa
va
pu
su,
jji sho pe qo la ggar ntre,nddro nlo la ggar ntre.
天天起得很早,比以前起得更早。
jji
sho
pe
qo
la
ggar
ntre,nddro
nlo
la
ggar
ntre.
ggar ntre i nyi ma nqi ne,
只 起得早,
ggar
ntre
i
nyi
ma
nqi
ne,
jji,ya si te jo te li,
每天就在家里磨 蹭,
jji,ya
si
te
jo
te
li,
ddro ggo hwa i tre i ma li a jjigge.
怎么也不上山去捕鸟了。
ddro
ggo
hwa
i
tre
i
ma
li
a
jjigge.
tro sa nyi gge ma ddo a jjigge.
不去放狗打猎了。
tro
sa
nyi
gge
ma
ddo
a
jjigge.
de nyo nyo te ssi
天天围着惹
de
nyo
nyo
te
ssi
ntrema va si ke do do i
撤玛恋恋不舍地望着她看。
ntrema
va
si
ke
do
do
i
ssintrema o me shu te me shu da zzo lo'
惹撤玛在烧火, 他在旁边看烧火,
ssintrema
o
me
shu
te
me
shu
da
zzo
lo'
ssintrema o hwa i shyi bbu te hwa i shyi bbu da zzo lo
惹撤玛在烤鸟儿肉,他在旁边看烤肉。
ssintrema
o
hwa
i
shyi
bbu
te
hwa
i
shyi
bbu
da
zzo
lo
nme ntre da ga zzo ngu ssintrema o kar dda ne kar dda
好像一条尾巴似的,惹撤玛出去,他出去,
nme
ntre
da
ga
zzo
ngu
ssintrema
o
kar
dda
ne
kar
dda
kar dra ngar dda ne ngar dra,
惹撤玛进来他进来,
kar
dra
ngar
dda
ne
ngar
dra,
ti dra dra jjigge.
这样跟着转游。
ti
dra
dra
jjigge.
ji ma ca o ne bbyi i nyo ge de ge te bbu ha la si la ge ssyi ma li
每天日出三杆时都不上山捕鸟,
ji
ma
ca
o
ne
bbyi
i
nyo
ge
de
ge
te
bbu
ha
la
si
la
ge
ssyi
ma
li
ssintrema o va nge nddre ma lo
舍不得离开惹撤玛。
ssintrema
o
va
nge
nddre
ma
lo
de de jo ne
有时候,
de
de
jo
ne
ma ca o jji te
日照
ma
ca
o
jji
te
nggu dde zyi ha la a njji nga dr ha la
当午了,再三催促他时
nggu
dde
zyi
ha
la
a
njji
nga
dr
ha
la
jji, dda ha la,nyo nge shyi shyi nge shyi shyi ngu te
才走,走时候,一边走一边回头望着
jji,
dda
ha
la,nyo
nge
shyi
shyi
nge
shyi
shyi
ngu
te
ssintrema o va si zzo lo.
惹撤玛。
ssintrema
o
va
si
zzo
lo.
ta va , ssintrema o va nge nddre ma lo ti ya jje
真是舍不得离开惹撤玛。
ta
va
,
ssintrema
o
va
nge
nddre
ma
lo
ti
ya
jje
te ge ne te hwa va pu su o nbbi qo dda ddo a ne
就这样,捕鸟人还是上山去了,
te
ge
ne
te
hwa
va
pu
su
o
nbbi
qo
dda
ddo
a
ne
hwa i ya mi ya mi de bbe ke mi a
要捕很多很多的鸟儿,
hwa
i
ya
mi
ya
mi
de
bbe
ke
mi
a
mi a dde so ne hwa i bbe la jji ya ssa te nbbi qo te zzho gu she
捕得的鸟儿要拿到山上的泉水边上。
mi
a
dde
so
ne
hwa
i
bbe
la
jji
ya
ssa
te
nbbi
qo
te
zzho
gu
she
hwa i bbe la ne nchyi a
打整鸟儿,
hwa
i
bbe
la
ne
nchyi
a
hwa mar nbbe la te zhyi a si ne jjo la gge jjigge
把鸟儿打整得干干净净才回家来。
hwa
mar
nbbe
la
te
zhyi
a
si
ne
jjo
la
gge
jjigge
te ssintrema o la ne
这惹撤玛来以后,
te
ssintrema
o
la
ne
ti syi nyi ge ne ya va ssintrema o ge si nge le a ne
他心里只想着家里的惹撤玛,
ti
syi
nyi
ge
ne
ya
va
ssintrema
o
ge
si
nge
le
a
ne
hwa i cho ntra ke mi a ne
捕了几只小鸟,
hwa
i
cho
ntra
ke
mi
a
ne
hwa i bbe jji na ma nchyi ddro ggo a
鸟儿也没有整理,
hwa
i
bbe
jji
na
ma
nchyi
ddro
ggo
a
ti ji la i
就拿来。
ti
ji
la
i
ya va jjo la jjo la ngu ti i ti i ngu jjigge.
拿回家了,这样做。
ya
va
jjo
la
jjo
la
ngu
ti
i
ti
i
ngu
jjigge.
te hwa va pu su o ne de nyo nyo te ssintrema o va si nzzhyi nzzha
这捕鸟人心里每天都想着惹撤玛,
te
hwa
va
pu
su
o
ne
de
nyo
nyo
te
ssintrema
o
va
si
nzzhyi
nzzha
jjo la ha jji te hwa i bbe jji ma ntryi
回来鸟儿也不打整,
jjo
la
ha
jji
te
hwa
i
bbe
jji
ma
ntryi
hwa i ntryi syi nyi jji ma ddro a jjigge
打整鸟儿的心思都没有,
hwa
i
ntryi
syi
nyi
jji
ma
ddro
a
jjigge
ne qa ma o ta va hwa i bbe ne ntryi a ta ne ntryi a ta jja
他阿玛催促他:“把鸟儿打整了吧,打整了吧。”
ne
qa
ma
o
ta
va
hwa
i
bbe
ne
ntryi
a
ta
ne
ntryi
a
ta
jja
tro zzhyi dda ka to ha la
催促了几次
tro
zzhyi
dda
ka
to
ha
la
te ma xo xo
他都不动一下。
te
ma
xo
xo
ssintrema o ne ya ntre de ma ssa ddo
很狡猾的惹撤玛,
ssintrema
o
ne
ya
ntre
de
ma
ssa
ddo
ne hwa va pu su o si nyi ge a jji nzzyi nzza te har se bo
这捕鸟人心里怎么想的她一看就知道。
ne
hwa
va
pu
su
o
si
nyi
ge
a
jji
nzzyi
nzza
te
har
se
bo
ne ti ya jje
就这样说:“
ne
ti
ya
jje
ne a ma
阿玛,
ne
a
ma
te nbbyi qo ddo i hwa i dra dda i ko ci a
他上山捕鸟很累了,
te
nbbyi
qo
ddo
i
hwa
i
dra
dda
i
ko
ci
a
ne ta va bbar nyi su
你让他休息吧!
ne
ta
va
bbar
nyi
su
ma ha hwa i chyi ne iwa ga yo qo gge ti ya jje,
没事,整理鸟儿是我的事,我来打整。”
ma
ha
hwa
i
chyi
ne
iwa
ga
yo
qo
gge
ti
ya
jje,
ne ssintrema o ne
这惹撤玛就
ne
ssintrema
o
ne
ddu i hwa i mar bbe te dryi dde so ne
把鸟儿毛除下来后,
ddu
i
hwa
i
mar
bbe
te
dryi
dde
so
ne
hwa i bbe ne chyi
接着开始解剖小鸟,
hwa
i
bbe
ne
chyi
hwa i mar mar la te chyi i
摘下小鸟的食囊,
hwa
i
mar
mar
la
te
chyi
i
te hwa i mar mar te chyi i ,hwa i mar mar nge
把小鸟的食囊 摘下来,剖开来
te
hwa
i
mar
mar
te
chyi
i
,hwa
i
mar
mar
nge
pu ha ne ,
一看,
pu
ha
ne
,
i a jji ke ge
“哦,怎么里面
i
a
jji
ke
ge
ntre ma ma mi ha ga i dde er ga de bbe la dde shu ga de bbe ddro i .
米粒似的有白色的,也有黄色的。”
ntre
ma
ma
mi
ha
ga
i
dde
er
ga
de
bbe
la
dde
shu
ga
de
bbe
ddro
i
.
ne ssa ssa ke zzo lo ha ne
就拿来慢慢地观看,
ne
ssa
ssa
ke
zzo
lo
ha
ne
o dde shu ga bbe ne nyi de bbe a ta
“哦,黄色的是金子嘛,
o
dde
shu
ga
bbe
ne
nyi
de
bbe
a
ta
dde er ga bbe ne ngar ssyi ssyi
白色的是银子砂砂嘛!
dde
er
ga
bbe
ne
ngar
ssyi
ssyi
ngar ssyi ssyi nyi ssyi ssyi de bbe a ta
都是金砂子银砂子嘛。“
ngar
ssyi
ssyi
nyi
ssyi
ssyi
de
bbe
a
ta
jji jji na ma nchyi bbe nyo go a ne nchyi i
另外没有解剖的都拿来解剖开来
jji
jji
na
ma
nchyi
bbe
nyo
go
a
ne
nchyi
i
te hwa i mar mar nyo gwa nge bu bi ke zzo lo ka ne
把小鸟的食囊全部剖开来一看,
te
hwa
i
mar
mar
nyo
gwa
nge
bu
bi
ke
zzo
lo
ka
ne
hwa i mar mar ge bo ge nyi ssyi ne te
每个鸟食囊里都有
hwa
i
mar
mar
ge
bo
ge
nyi
ssyi
ne
te
nyi la ngar ddro,
金子和银子。
nyi
la
ngar
ddro,
te nyi ssyi ssyi ngar ssyi ssyi bbe si dda bbar za jjigge
里面装满的是金砂子和银砂子。
te
nyi
ssyi
ssyi
ngar
ssyi
ssyi
bbe
si
dda
bbar
za
jjigge
te ge ne te ssintrema o
这时,这惹撤玛
te
ge
ne
te
ssintrema
o
te gge i
高高
te
gge
i
ta ya dde dde da shwa ra
兴兴得不得了,
ta
ya
dde
dde
da
shwa
ra
ne ddro ggwa te
就马上把
ne
ddro
ggwa
te
hwa i mar mar ge te
鸟儿食囊里这
hwa
i
mar
mar
ge
te
da er da er ddro bbe
装的什么什么东西
da
er
da
er
ddro
bbe
na ga ga i nzzho ge ne ce ha ne
抖下来在水里洗干净后,
na
ga
ga
i
nzzho
ge
ne
ce
ha
ne
hwa i nge zzyi i te ga bi ga ce bbe
把小鸟吃的其他东西
hwa
i
nge
zzyi
i
te
ga
bi
ga
ce
bbe
ma sho sho bbe
不干不净的,
ma
sho
sho
bbe
te ddre ddre i nyi byi ha ne
解除开来。
te
ddre
ddre
i
nyi
byi
ha
ne
ne nyi ssyi ssyi la ngar ssyi ssyi
就金砂子和银砂子
ne
nyi
ssyi
ssyi
la
ngar
ssyi
ssyi
bbe dde ggo ggo i nge jji la i ne ggu na ca ine
选出来捡成两堆堆,
bbe
dde
ggo
ggo
i
nge
jji
la
i
ne
ggu
na
ca
ine
te hwa va pu ssu o ne le pe ke tro tro i ti zzo lo ne
这捕鸟人用手抓一把来看了看,
te
hwa
va
pu
ssu
o
ne
le
pe
ke
tro
tro
i
ti
zzo
lo
ne
ti gge jji
就这样说:
ti
gge
jji
ne te er kwa te bbe dde ggo ggo a a ne gge ti ya
”“你捡这些石头做什么。”
ne
te
er
kwa
te
bbe
dde
ggo
ggo
a
a
ne
gge
ti
ya
ssintrema o ne
这惹撤玛就说:“
ssintrema
o
ne
o te bbe
哦,这些
o
te
bbe
er kwa ma ssyi gge jjo
不是石头啊!
er
kwa
ma
ssyi
gge
jjo
te ntre ma ma bar kwa i er ka te bbe ne
这米粒一样大,像石头一样的这些是;
te
ntre
ma
ma
bar
kwa
i
er
ka
te
bbe
ne
dde shu ga bbe ne a lo nyi de bbe
黄色的是金子,
dde
shu
ga
bbe
ne
a
lo
nyi
de
bbe
dde er ga bbe ne a lo ngar de bbe
白色的是银子。
dde
er
ga
bbe
ne
a
lo
ngar
de
bbe
ne yo dde dde jji mo a ti ya jji
哦,我家发财了。”
ne
yo
dde
dde
jji
mo
a
ti
ya
jji
ni nyi la ngar ne a de va jji de
“你那金子银子是什么东西,
ni
nyi
la
ngar
ne
a
de
va
jji
de
a ne shyi bbyi nyo i ti yajji
哦,有什么用处啊!”
a
ne
shyi
bbyi
nyo
i
ti
yajji
ne
这
ne
hwa va pu su ne nyi la ngar o har ma se a ne
捕鸟人不认得黄金和银子,
hwa
va
pu
su
ne
nyi
la
ngar
o
har
ma
se
a
ne
te ssintrema va ti me nqi gge jjigge
对惹撤玛这样问道。
te
ssintrema
va
ti
me
nqi
gge
jjigge
ne ssintrema ne ti ya jji
这惹撤玛就这样说:
ne
ssintrema
ne
ti
ya
jji
ne ke zzo lo a lo
“阿罗,你看一下,
ne
ke
zzo
lo
a
lo
a i dda sa za i te na ssyi wa wa bbe do lo va ha i li ddro bbe
我戴在耳朵上的耳环和颈项上戴的银牌子,
a
i
dda
sa
za
i
te
na
ssyi
wa
wa
bbe
do
lo
va
ha
i
li
ddro
bbe
te bbe nyo go ne te nyi la ngar bbe na ca bbe a ta
都是用这些金和银做成的。”
te
bbe
nyo
go
ne
te
nyi
la
ngar
bbe
na
ca
bbe
a
ta
ne ssintrema o te yo ze i
这惹撤玛就指着自己的
ne
ssintrema
o
te
yo
ze
i
dwa lo va ke bu bu i
颈项;
dwa
lo
va
ke
bu
bu
i
nyi la ngar bbe ne li ddro na ca ma zzi dde xo ne
“金子和银子不但可以做手饰,
nyi
la
ngar
bbe
ne
li
ddro
na
ca
ma
zzi
dde
xo
ne
bba ddre de bbe
还是一种钱币。
bba
ddre
de
bbe
ssa bar bbu bar qo ke sshyi pa
可以用来买粮食,
ssa
bar
bbu
bar
qo
ke
sshyi
pa
u la ke sshyi pa
可以买布匹,
u
la
ke
sshyi
pa
ne cyi ke sshyi pa
可以买盐,
ne
cyi
ke
sshyi
pa
i la ga ke sshyi ba me li ke sshyi pa
还可以买房屋,买地直家产。
i
la
ga
ke
sshyi
ba
me
li
ke
sshyi
pa
ho te bbe bbo ne a ne la bbo gge de ti ya jje
荷,有了这些就什么都有了。
ho
te
bbe
bbo
ne
a
ne
la
bbo
gge
de
ti
ya
jje
nyi la ngar ne ta bar pe ka de ma ddro be a ta ti ya jje
金子银子是什么都没有这么贵重的。“
nyi
la
ngar
ne
ta
bar
pe
ka
de
ma
ddro
be
a
ta
ti
ya
jje
te kwa va pu su ti ya jji o
这捕鸟人就说;“哦,
te
kwa
va
pu
su
ti
ya
jji
o
ne te bbe ggo ggo gge te ne
你要这东西的话,
ne
te
bbe
ggo
ggo
gge
te
ne
yo i a gga hwa va pu da ge
我在山上捕鸟的地方,
yo
i
a
gga
hwa
va
pu
da
ge
ne zo ne bbi za ma ssa ddo
堆积如山,
ne
zo
ne
bbi
za
ma
ssa
ddo
yo i
我在
yo
i
te hwa i ga ha la
打小鸟的时候
te
hwa
i
ga
ha
la
ddo i er kwa ggo ggo i ma la ha la te bbe qo
用这些来当作石子打
ddo
i
er
kwa
ggo
ggo
i
ma
la
ha
la
te
bbe
qo
a te hwa i bbe zzho ce da ge zzho
在那小鸟喝水的地方,
a
te
hwa
i
bbe
zzho
ce
da
ge
zzho
gu ge la er ka
水中的石头
gu
ge
la
er
ka
te bbe si ddra ti ya jji
全都是这些嘛。”
te
bbe
si
ddra
ti
ya
jji
ne ssintrema ne ti ta va sso u de sa nbba a ne a pe dra ho na ta ngu she
这惹撤玛认为捕鸟人在戏耍她,说你不要给我开玩笑了。
ne
ssintrema
ne
ti
ta
va
sso
u
de
sa
nbba
a
ne
a
pe
dra
ho
na
ta
ngu
she
ti ya jji
这样说。
ti
ya
jji
ne se do na pe dra ho u gge se do na va sso u gge
“谁在给你开玩笑啦!谁在这里戏弄你啦!
ne
se
do
na
pe
dra
ho
u
gge
se
do
na
va
sso
u
gge
ne ddre ma li te ne so nyo ne a na va shu ya zzo lo i su gge
如你不相信的话,明天我把你带上山去看一看。”
ne
ddre
ma
li
te
ne
so
nyo
ne
a
na
va
shu
ya
zzo
lo
i
su
gge
ti ya jji gge
这样回答她。
ti
ya
jji
gge
te hwa va pu su o ne
这捕鸟人就说。
te
hwa
va
pu
su
o
ne
ne ssintrema syi nyi ge ne a i te ne za i de de syi zzyi nzza
这惹撤玛心头在想,诶,可能是真的了吧!
ne
ssintrema
syi
nyi
ge
ne
a
i
te
ne
za
i
de
de
syi
zzyi
nzza
te ne yo zzi so nyo ne
“那就我俩明天
te
ne
yo
zzi
so
nyo
ne
de zhe ngu a yo ne pe cho ya ssa zzo lo i gge ti ya jjigge
和你一起到山上去看一看。”
de
zhe
ngu
a
yo
ne
pe
cho
ya
ssa
zzo
lo
i
gge
ti
ya
jjigge
dra gga nyo me dde cu a ne hwa va pu su o
第二天天亮以后,捕鸟人
dra
gga
nyo
me
dde
cu
a
ne
hwa
va
pu
su
o
ssintrema o dde shu shu i
带着惹撤玛,
ssintrema
o
dde
shu
shu
i
ne o te dde i ti hwa i dra da ge la
他俩一路到他打鸟的地方,
ne
o
te
dde
i
ti
hwa
i
dra
da
ge
la
hwa va pu da ge la dda a jjigge
捕鸟的地方去了。
hwa
va
pu
da
ge
la
dda
a
jjigge
ne hwa va pu da ge bar dda ha ne ke zzo lo ha ne jji ze i
到山上捕鸟的地方一看,真的是
ne
hwa
va
pu
da
ge
bar
dda
ha
ne
ke
zzo
lo
ha
ne
jji
ze
i
nyi la ngar bbe me li ggu nga na na i
遍地都在滚着金子和银子,
nyi
la
ngar
bbe
me
li
ggu
nga
na
na
i
dda bbar za jji gge
满山都是。
dda
bbar
za
jji
gge
ne ssintrema o
这惹撤玛
ne
ssintrema
o
nyi de syi ya ka su
金子捎大点儿的
nyi
de
syi
ya
ka
su
de no dde ggo ggo a ngar de syi ya ka
几个和几坨大点儿的银子
de
no
dde
ggo
ggo
a
ngar
de
syi
ya
ka
su de no dde ggo ggo a ne
捡起来装好。
su
de
no
dde
ggo
ggo
a
ne
hwa va pu su va
对捕鸟人;
hwa
va
pu
su
va
nya yo zzi jjo i gge ca ti ya jjigge
“走,我俩回家了。”
nya
yo
zzi
jjo
i
gge
ca
ti
ya
jjigge
te ge ne hwa va pu su ne ti ya jji
这捕鸟人就说:
te
ge
ne
hwa
va
pu
su
ne
ti
ya
jji
ni ka to i nyi la ngar te bbe ne
“你不是在说,这金子和银子
ni
ka
to
i
nyi
la
ngar
te
bbe
ne
li ddro ca li jji gge
可以用来做手饰,
li
ddro
ca
li
jji
gge
bar bbu bar qo ke sshyi li u ra ke sshyi li
可以用来购买粮食和布匹,
bar
bbu
bar
qo
ke
sshyi
li
u
ra
ke
sshyi
li
ci la mar ta ke sshyi li i la ga ke sshyi li me li me ddra
也可以购买盐,糖,房屋和土地
ci
la
mar
ta
ke
sshyi
li
i
la
ga
ke
sshyi
li
me
li
me
ddra
ke sshyi li ne
都能买吗?
ke
sshyi
li
ne
a ma de i ya mi de bbe dda ma ggo ggo i
为什么不捡很多很多的,
a
ma
de
i
ya
mi
de
bbe
dda
ma
ggo
ggo
i
te bbe nyo go ne a er dde ggo ggo a ya jji da na bar
我们俩应该把这些一起捡起来拿回家去的。”
te
bbe
nyo
go
ne
a
er
dde
ggo
ggo
a
ya
jji
da
na
bar
a er ssa jjo i a to bbo ji la dde xo ne
“我俩回去把家里的骡子牵来,
a
er
ssa
jjo
i
a
to
bbo
ji
la
dde
xo
ne
de zzyi de zzyi ke zzyi a ya va
一驼一驼地驼回家去。
de
zzyi
de
zzyi
ke
zzyi
a
ya
va
dra ya ssa ssa te
慢慢地
dra
ya
ssa
ssa
te
nyi la ngar bbe nyo gwa
把金子和银子一起
nyi
la
ngar
bbe
nyo
gwa
dde ggo ggo ji ya ya ji ho
捡起来拿回家去。”
dde
ggo
ggo
ji
ya
ya
ji
ho
ti ya jje
这样说了。
ti
ya
jje
ne te ge ne
就这时,
ne
te
ge
ne
ssintrema o ne
惹撤玛就说:
ssintrema
o
ne
nyi la ngar te na bar dde ggo ggo ji ddo ne be a
“捡这点儿金子和银子回去就够了,
nyi
la
ngar
te
na
bar
dde
ggo
ggo
ji
ddo
ne
be
a
nyi la ngar ne ggo i pe ka
金银是很贵重的;
nyi
la
ngar
ne
ggo
i
pe
ka
pe ka i nyi ma qi ne
金银虽然很贵重,
pe
ka
i
nyi
ma
qi
ne
o ho me i ya mi de bbe bbo ha ne
拥有太多的金银
o
ho
me
i
ya
mi
de
bbe
bbo
ha
ne
e ya li de ma ssyi de
也不是一件好事。”
e
ya
li
de
ma
ssyi
de
ssintrema o ne mo ti ya
惹撤玛又
ssintrema
o
ne
mo
ti
ya
ti ya jjigge
这样说道:
ti
ya
jjigge
bba ddre nzzhe ta mi a ne jji mo te bbu a ne
“拥有的金钱太多,变成富裕人家时,
bba
ddre
nzzhe
ta
mi
a
ne
jji
mo
te
bbu
a
ne
ya dda ssha zhyi ra gge
要招来是非的,
ya
dda
ssha
zhyi
ra
gge
ssu i ma gga gge de bbe ti ya jji gge
被别人记很的。”
ssu
i
ma
gga
gge
de
bbe
ti
ya
jji
gge
ne mo te hwa va pu su o ne har ma sa se jji gge
这捕鸟人又什么都不知道了。
ne
mo
te
hwa
va
pu
su
o
ne
har
ma
sa
se
jji
gge
bba ddre bbo a ma de i ssha zhyi ra gge
“有財有钱,为什么要招惹是非。”
bba
ddre
bbo
a
ma
de
i
ssha
zhyi
ra
gge
ssintrema o ne ti ya jjigge
惹撤玛解释道:
ssintrema
o
ne
ti
ya
jjigge
e i er sha to ne
“诶,现在的社会
e
i
er
sha
to
ne
a ddra nga si ne ssa ssa dda ka to a na bba nyi su gge
我以后才慢慢讲给你听,
a
ddra
nga
si
ne
ssa
ssa
dda
ka
to
a
na
bba
nyi
su
gge
a er ti ya ne jjo i gge co a ti ya jje
我们俩现在就准备回家去了。”
a
er
ti
ya
ne
jjo
i
gge
co
a
ti
ya
jje
te hwa va pu su o ne
这捕鸟人
te
hwa
va
pu
su
o
ne
nyi la ngar bbe dde zzhyi zzhyi a ya ji bba dre i
把金子和银子都盘回家,
nyi
la
ngar
bbe
dde
zzhyi
zzhyi
a
ya
ji
bba
dre
i
nyi ma qi ne
这样想着;
nyi
ma
qi
ne
ssintrema o ya gga hssintrema o a jji ho jja
可他心中眷念着惹撤玛,惹撤玛这样说
ssintrema
o
ya
gga
hssintrema
o
a
jji
ho
jja
ne te ne ti ngu
他就这样做。
ne
te
ne
ti
ngu
ssintrema o ta va jjo i gge co jja ne
惹撤玛说要回家去了,
ssintrema
o
ta
va
jjo
i
gge
co
jja
ne
ma jjo ma pa de dre ngu no te jjo la jji gge
不由不得,俩人一同回家来了。
ma
jjo
ma
pa
de
dre
ngu
no
te
jjo
la
jji
gge
ssintrema o te
惹撤玛把
ssintrema
o
te
nyi la ngar dde ggo ggoi jji
捡回来的金子和银子
nyi
la
ngar
dde
ggo
ggoi
jji
la bbe ya va jji la ne
拿回家后。
la
bbe
ya
va
jji
la
ne
ddo i gar sha ge da ddo i
到街上去,
ddo
i
gar
sha
ge
da
ddo
i
me li
土地
me
li
bbo bbo la la
平平摊摊
bbo
bbo
la
la
de bbe la
的一片和
de
bbe
la
mo ne a te nbbyi de nbbyi ke sshyi i
一座大山购买回来了。
mo
ne
a
te
nbbyi
de
nbbyi
ke
sshyi
i
dde xo ne su ke cyi i i ne si ga dde cu i
在大山上请人修了几座房子,
dde
xo
ne
su
ke
cyi
i
i
ne
si
ga
dde
cu
i
dde xo ne mo gga gga ggu ggu te bo ssi gga ggu de bbe ke sshyi
又购买了一些当家用的家具和坛坛罐罐。
dde
xo
ne
mo
gga
gga
ggu
ggu
te
bo
ssi
gga
ggu
de
bbe
ke
sshyi
nyi qi ngu gga ggu de bbe ke sshyi
购买了一些干农活的农具。
nyi
qi
ngu
gga
ggu
de
bbe
ke
sshyi
ne te hwa va pu su va bi la ha ha
就教这捕鸟人这样耕草皮,
ne
te
hwa
va
pu
su
va
bi
la
ha
ha
myi li la ha ha
教这样犁地。
myi
li
la
ha
ha
ta va te bbe zzyi si bu ddryi
教他种桑树
ta
va
te
bbe
zzyi
si
bu
ddryi
bbe zzyi ssu ha ha
喂蚕子。
bbe
zzyi
ssu
ha
ha
te jji ddro u a jje
就这样生活着。
te
jji
ddro
u
a
jje
te jji ddro u a ne ya she de pu ddro ma u ne te
生活越过越好,过不多久;
te
jji
ddro
u
a
ne
ya
she
de
pu
ddro
ma
u
ne
te
ssintrema o la te hwa va pu
惹撤玛和这捕鸟人
ssintrema
o
la
te
hwa
va
pu
su zzi ne ke shu i di i na ca i ke bo ssi a jje
他俩结了婚,组成了一个家庭,过着幸福美好的生活。
su
zzi
ne
ke
shu
i
di
i
na
ca
i
ke
bo
ssi
a
jje
hwa va pu su o ne ti dra gga ne nyi qi u ke nddro
这捕鸟人从此就学会劳动,
hwa
va
pu
su
o
ne
ti
dra
gga
ne
nyi
qi
u
ke
nddro
nyi qi u ke nddro ne mo te ji
学会耕耘后,又总是
nyi
qi
u
ke
nddro
ne
mo
te
ji
ssintrema o va si syi nge re a ne
眷恋着惹撤玛,
ssintrema
o
va
si
syi
nge
re
a
ne
ji nge zzhe ma lo
不愿离开她半步,
ji
nge
zzhe
ma
lo
de nyo nyo ti ssintrema i dra nga si ka dra dra i er pa ma nyo jji gge
天天跟着惹撤玛寸步不离地围着她转,真是没办法。
de
nyo
nyo
ti
ssintrema
i
dra
nga
si
ka
dra
dra
i
er
pa
ma
nyo
jji
gge
nyi qi u i ma li jji gge
不下地做活儿,
nyi
qi
u
i
ma
li
jji
gge
nyi qi u ma li ne ssintrema o ne ta va ti ya jje
这惹撤玛就对她这样讲:
nyi
qi
u
ma
li
ne
ssintrema
o
ne
ta
va
ti
ya
jje
yo zzi no o ke bo ke ssi a
“我们俩夫妻生活在一起,
yo
zzi
no
o
ke
bo
ke
ssi
a
dde jji dde mo su gge jja ne li li ssu o ne
家庭富裕,生活美满的话;男人必需要
dde
jji
dde
mo
su
gge
jja
ne
li
li
ssu
o
ne
ne ssa me li ge nyi nqi u i fu de
到地里去耕耘劳作的。
ne
ssa
me
li
ge
nyi
nqi
u
i
fu
de
hi ma zza ma o ne i va nyi dde
妇女就在家里织布,
hi
ma
zza
ma
o
ne
i
va
nyi
dde
e ve ssu ra ssu ya va u fu de jja
喂鸡,喂猪,做饭洗衣等家务事的。”
e
ve
ssu
ra
ssu
ya
va
u
fu
de
jja
ne ti a jji ka ha ha la te
怎么样教育这
ne
ti
a
jji
ka
ha
ha
la
te
hwa va pu su o bba nyi ma li jji gge
捕鸟人都不听话。
hwa
va
pu
su
o
bba
nyi
ma
li
jji
gge
de nyo nyo ne te de bbyi la nga nya nya ma li ssintrema i dra nga si ka dra dra i
每天都寸步不离地跟着惹撤玛转来转去。
de
nyo
nyo
ne
te
de
bbyi
la
nga
nya
nya
ma
li
ssintrema
i
dra
nga
si
ka
dra
dra
i
ssintrema o ne ti nge zzyi zza jji gge
惹撤玛心中在想,
ssintrema
o
ne
ti
nge
zzyi
zza
jji
gge
er er de nge cu a ta ssa nyi nqi u i ma ssu a dre ma li a jji gge
想个办法叫他下地去劳动不是阿不行了。
er
er
de
nge
cu
a
ta
ssa
nyi
nqi
u
i
ma
ssu
a
dre
ma
li
a
jji
gge
ne de nyo de ge ne ma ca nga la jji gge ma ca nga la ne
这一天太阳出来了,在晴朗的这天,
ne
de
nyo
de
ge
ne
ma
ca
nga
la
jji
gge
ma
ca
nga
la
ne
me jo ge ne ze dde er bbe ji myi do bbe bar bar de cu de cu ddro jji gge
蓝天上飘着花儿一样的朵朵白云,
me
jo
ge
ne
ze
dde
er
bbe
ji
myi
do
bbe
bar
bar
de
cu
de
cu
ddro
jji
gge
ssintrema o ho nyo ge ne
在惹撤玛的怀里
ssintrema
o
ho
nyo
ge
ne
go zhe dde er ga de
有一张白绸子
go
zhe
dde
er
ga
de
nku nzzyi ngge er ngge bba ddro jje
和九种九样丝线,
nku
nzzyi
ngge
er
ngge
bba
ddro
jje
po ssa la ssi mo la no te le i te zzho gu bbar be nye ssyi i,
俩夫妻来到一水塘边 上座下,
po
ssa
la
ssi
mo
la
no
te
le
i
te
zzho
gu
bbar
be
nye
ssyi
i,
zzho gu ge zzho bbe ne ma xo xoma xo xo ne te zzi no re na no o te zzgo ge nddro jji
静静的水面像一面镜子,把他俩的影子印在水面上,
zzho
gu
ge
zzho
bbe
ne
ma
xo
xoma
xo
xo
ne
te
zzi
no
re
na
no
o
te
zzgo
ge
nddro
jji
zzho ge nddro ne ti re na o ke zzo lo
他俩望着水面上的影子,
zzho
ge
nddro
ne
ti
re
na
o
ke
zzo
lo
dde so ne ssa ssa u i
慢慢地
dde
so
ne
ssa
ssa
u
i
nku nzzyi bbe ra ra u
用丝线
nku
nzzyi
bbe
ra
ra
u
go dre qo myi do la ga
在绸子上绣
go
dre
qo
myi
do
la
ga
ti u mya o a ne myi ha ne
自己的肖像
ti
u
mya
o
a
ne
myi
ha
ne
te myi ha de na ga ddo ne
绣着自己的肖像
te
myi
ha
de
na
ga
ddo
ne
ssintrema o re na o
惹撤玛的影子
ssintrema
o
re
na
o
te go dre qo na ga i
绣在这丝绸上,
te
go
dre
qo
na
ga
i
go dre qo na ga ne
印在丝绸上后
go
dre
qo
na
ga
ne
po ssa o ne ti myi doga da
这丈夫看见
po
ssa
o
ne
ti
myi
doga
da
ddo a ne
绣上的影子,
ddo
a
ne
ddro ggo a te gge i
很是高兴,
ddro
ggo
a
te
gge
i
er gga gga le gga gga
手舞足蹈
er
gga
gga
le
gga
gga
ti le ge da te
从她手中
ti
le
ge
da
te
go dre er la i gga gga jji gge
抢来抢去地观看玩耍。
go
dre
er
la
i
gga
gga
jji
gge
ne ssintrema ne ta va ne dda ta ssa byi
这惹撤玛对他说;“你不要调皮,
ne
ssintrema
ne
ta
va
ne
dda
ta
ssa
byi
ne dda ta sa byi
你不要调皮,”
ne
dda
ta
sa
byi
te ssintrema ti re na o
这惹撤玛把自己的影子,
te
ssintrema
ti
re
na
o
na ga te zzu a ne
印绣完后,
na
ga
te
zzu
a
ne
go dre o ta te qyi a jji
把丝绸递给了他,
go
dre
o
ta
te
qyi
a
jji
a lo
“(阿罗)给!
a
lo
ne to dde jyi to dde jyi a ne
把这拿起,拿好这个后
ne
to
dde
jyi
to
dde
jyi
a
ne
ni nyi nqyi u ge ha ne to ne te sho pe ka sa
你在劳作时,把它插在前面,
ni
nyi
nqyi
u
ge
ha
ne
to
ne
te
sho
pe
ka
sa
sho pe ka sa ne ne
插在上边后,
sho
pe
ka
sa
ne
ne
ne dra nga nyi qyi u dde zze
你在后边挖地耕作时
ne
dra
nga
nyi
qyi
u
dde
zze
ne a va zzo lo bba dre ha ne te qo
想念我,想看我时,向上
ne
a
va
zzo
lo
bba
dre
ha
ne
te
qo
jji zzo lo a ne a va ddo gge
一看就望见我了。
jji
zzo
lo
a
ne
a
va
ddo
gge
ne sho mo ke cu a nyi qyi ne u
就使劲地劳动。
ne
sho
mo
ke
cu
a
nyi
qyi
ne
u
a she dda bar ne mo a dra
作到我跟前时,我又把
a
she
dda
bar
ne
mo
a
dra
ggu ga dde jyi ya gga hi de ge ne su a ne mo
这画拿到上边插起,
ggu
ga
dde
jyi
ya
gga
hi
de
ge
ne
su
a
ne
mo
ne a va jji ddo pa nyi qyi jji u pa
你每时都能望见我,也可以认真地劳作了。
ne
a
va
jji
ddo
pa
nyi
qyi
jji
u
pa
te ne ne nyi jyi u ha ne a jjyi jji su dda ta u
你在劳作时,绝不能吹口哨,
te
ne
ne
nyi
jyi
u
ha
ne
a
jjyi
jji
su
dda
ta
u
su dde u a ne me er la ne cu ma gge ti ya jje
吹口哨就会起风,起风了就不得了。
su
dde
u
a
ne
me
er
la
ne
cu
ma
gge
ti
ya
jje
e me er la ne ma gge te me er ge ta mar jyi gge ti ya jji
风来了就会被风吹走的。“
e
me
er
la
ne
ma
gge
te
me
er
ge
ta
mar
jyi
gge
ti
ya
jji
ne ti dra nga ne te
从此以后就
ne
ti
dra
nga
ne
te
hwa va pu su nyi qyi u de nyo nyo ne te
这捕鸟人劳作时,每天都把
hwa
va
pu
su
nyi
qyi
u
de
nyo
nyo
ne
te
ti te go zhe o
这绸子
ti
te
go
zhe
o
re na o dde jyi a ne ddo i
影子带上,去
re
na
o
dde
jyi
a
ne
ddo
i
nyi qyi u da ge ne su a ne
劳动的地方插起,
nyi
qyi
u
da
ge
ne
su
a
ne
hwa la hwa la nge ddo a ne
迎风飘飘的
hwa
la
hwa
la
nge
ddo
a
ne
ssi mo va ddo pa
就能看见老婆了。
ssi
mo
va
ddo
pa
ne te nyi nqyi u ne dde jji dde mone
就能劳动后会发家致富,
ne
te
nyi
nqyi
u
ne
dde
jji
dde
mone
ya va zzyi le jji bbo
家中也有吃的,
ya
va
zzyi
le
jji
bbo
te dde si o te ssu ssu la la dro u jje
他家三口和和美满地生活着。
te
dde
si
o
te
ssu
ssu
la
la
dro
u
jje