Fichier TEI obtenu à partir du fichier Transcriber tei_HO3rEj
tei_corpo
-
-
enquêteur
-
-
FRA2019_0048
no setting information
enquêteur
FRA2019_0048
Transcription converted with TeiCorpo and to TEI_CORPO - Soft version: 1.40.8
no information on TRS format
- 2024-03-29:06:18:59date
- /sites/cocoon/tmp/tei_HO3rEjfrom
- /sites/cocoon/tmp/tei_HO3rEj.tei_corpo.xmlto
- tei_eor88ddocname
#T1
#T267
vas-y
bon alors par rapport à mon langage quand j'étais à l'école euh j'avais que deux ans et demi et j'étais paraît-il très sociable et tout et
je voilà j'ai je je j'ai été toujours entourée de beaucoup de copines beaucoup de
dans la façon de vivre après quand j'ai été au lycée en sixième à l'époque euh
j'avais aussi beaucoup d'amis par contre les langues étrangères c'est vrai que c'était vraiment très compliqué on était plus de quarante par classe donc apprendre des langues étrangères c'était
l'anglais je l'ai un peu pris en grippe à cause de ça et
compliqué
c'était pas simple après en allemand en quatrième euh
ça a été compliqué parce que la prof a été souvent absente euh
et on avait la mauvaise idée de nous mettre dans l'emploi du temps
euh un une heure d'anglais suivie d'une heure d'allemand alors c'était le
%
le
le mélange pas possible
et tout simplement on pouvait absolument pas faire de cette gymnastique mentale c'était peut-être pratique pour l'emploi du temps du prof mais pour nous c'était pas
ouais
donc en troisième ça a été un peu euh
hardu euh y a eu un brassage avec autre une classe ce qui fait qu'on était pas au même niveau c'était décourageant par contre en seconde euh
on nous a proposé pour les
familles volontaires d'accueillir un allemand donc on a eu une allemande au mois de
d'octobre qui séjournait presque cinq semaines à la maison donc on poussait les murs et tout euh
%
et mon ma ma correspondante s'appellait Ilse elle parlait extrêmement bien le français
et je suis allée en Allemagne fin juin jusqu'à fin juillet parce que eux ils étaient pas encore en vacances donc là par contre euh première semaine
un peu compliquée les parents ils parlaient pas un mot de français ni d'anglais donc j'étais bien obligée de me débrouiller en allemand avec le peu que j'avais avec les gestes et puis après on avait tous les matins un cours de trois quarts d'heure au lycée
euh et y avait plusieurs niveaux d'élèves français dans le groupe
donc euh ben y avait un thème
et euh
et on nous posait des questions et y avait un prof super sympa euh
et qui nous qui développait le vocabulaire et puis qui posait des questions plus compliquées à ceux qui avaient un niveau plus
qui avaient plus de langue quoi
qui approchaient du bac
et euh on avait cinq minutes de débrief aussi sur les mots euh qu'on avait entendus et tout
et euh y avait une liste euh
euh pour l'Abitur le bac ou pas
ouais l'Abitur
parce que en fait ils parlaient schwäbisch
souabe
donc euh il fallait décoder euh dans les mots qu'on nous avait appris ou que les coquins de lycéens euh
souabe
euh se moquant des petits Français euh nous donnaient euh
euh dans le mot courant euh c'est comme si aujourd'hui on glissait un mot d'occitan dans le français au lycée bon ben au niveau de la copie de bac ça le faisait pas quoi
et donc euh on s'était bien amusé avec ça donc le prof il nous faisait euh pendant cinq minutes voilà et après on avait un thème euh il posait des questions par gradation on apprenait du vocabulaire euh
sur différentes situations on avait trois quarts d'heure de cours tous les matins
tous les matins
pendant cinq jours de de suite
et euh le lycée commençant euh très tôt on partait avec ma corres à
on se levait à six heures on prenait le train à sept heures à sept heures et demie on était en cours
et euh on finissait à treize heures euh treize heures trente je crois et on arrivait à manger à la maison euh il était quand même plus de quartoze heures quoi
hum hum
et l'après-midi on avait des activités sportives musicales ma correspondante elle faisait du chant choral elle faisait du
peu de sport
elle euh et euh beaucoup de musique
d'ailleurs j'ai su euh j'ai essayé de la retrouver en revenant ici euh
euh
euh dans les Yvelines euh de de ces dernières années un petit peu euh
et j'ai su qu'elle avait été provi- qu'elle était proviseure de lycée
ici en Yvelines
non non en Allemagne et mais qu'elle habitait plus la ville qu'elle était
qu'elle était euh parce qu'y a eu la chorale de Kirchheim qui est venue
et j'ai par une amie de Rambouillet que j'ai rencontrée par Facebook ben
euh j'ai réussi à à et ils m'ont dit bah ça fait deux ans qu'elle est plus dans le donc à quelques années près j'aurais pu retrouver ma correspondante allemande
euh et donc l'année suivante euh
pour des raisons d'examens euh elle pouvait pas être ma correspondante donc j'ai eu une autre correspondante qui est venue un mois chez nous
alors c'était un autre profil
très
très libre très farfelu très
euh et euh comment euh
quand je suis arrivée chez elle en Allemagne bah j'avais la clé de la maison je savais où était le frigo et fallait que je me débrouille pour me servir
elle et son frère euh étaient là les parents euh je me rappelle même pas de la mère je sais pas s'ils étaient en instance de séparation ou pas parce qu'à l'époque ça se disait pas trop
le père était prof à l'université à Munich
et euh il était très gentil mais pas là tout le temps mais je m'en rappelle que voilà on m'a montré où était le frigo il fallait que je me serve
et que je prenne ce dont j'avais besoin j'avais la carte pour prendre le le bus
et puis fallait que je me débrouille euh parce que là c'était pas le train c'était un bus et et puis voilà bon ben heureusement que j'avais que c'était que ma deuxième expérience
mais c'est vrai que la l'apprentissage de l'allemand euh s'est fait à
à l'arrache et en fait la première semaine euh beaucoup de gestes la deuxième semaine ben on commence à
à se débrouiller à se débrouiller dans la ville à
à connaître dans le village puis dans la ville du lycée
et après euh troisième semaine quatrième semaine ça va on rêve en allemand et tout et
cinquième et sixième semaines y compris quand on rentre euh y compris chez moi
je rêvais en allemand
c'est vrai
c'était vraiment oui oui oui je rêvais en allemand ah ça c'est sûr
c'était euh
et voilà donc j'ai pris goût à l'allemand et à
on était très très très bien accueilli par les les Allemands alors
c'est vrai qu'on
on traversait la route moins de façon beaucoup moins disciplinée qu'eux même si on faisait attention
et euh ils savaient qu'on était là au niveau de la ville
et euh ils avaient ils faisaient très attention à nous
et donc euh
hum hum
on nous laissait passer traverser euh
gentillement avec un sourire euh
euh c'était assez euh voilà ça ach- assez chaleureux
et donc quand je suis arrivée à Millau en quatre-vingt-douze euh mes enfants euh
euh ma fille et ici à Montigny y avait euh
y avait un
un appariement enfin
y avait une initiation à l'allemand en C.M.1
dont Sigolène a profité
et euh parce que le lycée franco-allemand de Buc recrutait jusqu'à Montigny
hum
donc
euh et y avait une prof qui était au conseil municipal
et qui était prof d'allemand euh qui qui tenait à ce que les expérimentations euh elle elle voulait mettre sa langue en avant
donc euh ta cousine ma fille Sigolène a fait euh l'initiation à l'allemand avec une
#
#
#
#
la sœur
#
#
l'humoriste
qui habitait Montigny et qui est de mère autrichienne
et de père
antillais
donc elle n'a pas appris l'allemand avec une blonde aux yeux bleus
donc et elle appris que l'allemand se parlait ailleurs qu'en Allemagne
c'est vrai ça
tout comme le français ne parle pas qu'en France
et donc on est arrivé à Mont- à Millau en quatre-vingt-douze elle est rentrée en C.M.2 et quand il a choisi falli- choisir la langue elle a pris l'allemand
donc euh
euh c'était une grande originalité à Millau puisque sur douze classes y avait qu'une seule de sixième il n'y avait qu'une classe d'allemand
et ce ce dont on s'est rendu compte qu'une fois qu'elle était en sixième parce que dans sa classe à elle
dans l'école où elle était y a six élèves qui avaient demandé l'allemand
donc ça paraissait moins marginal et puis moi je je j'avais envie qu'elle profite des échanges scolaires qu'y avait avec l'Allemagne
au niveau du collège y avait un appariement avec euh une ville pas loin de ma ville jumelle où j'avais été a- avec Rambouillet
et euh dans le sud de l'Allemagne
et après au lycée y avait un échange avec la ville jumelle de la ville
et donc ça permettait de faire des échanges que j'avais vécus et d'une manière relativement économique pour les familles
hum
et euh conviviale puisqu'on est accueilli dans des familles avec tout ce que ça comportait et que moi j'avais apprécié en tant qu'enfant
donc effectivement mes enfants ont fait allemand première langue
euh Sigolène en quatre-vingt-treize et Camille en quatre-vingt-quinze et ont profité de ces échanges et d'ailleurs Camille
quand il est parti en quatrième c'était un enfant qui parlait pas beaucoup en classe
et quand il est arrivé en Allemagne euh qu'il a passé euh plus de quinze jours euh c'est celui qui a fait le plus de progrès et la famille était époustouflée
de voir que
pour un enfant peu bavard euh il avait beaucoup enregistré et qu'il était euh extrêmement actif dans les échanges euh
en quinze jours comme j'ai dit euh il est tombé dans le grand bain et il a nagé
donc plus l'allemand que l'anglais du coup
ah oui l'anglais euh alors l'anglais euh Camille S- Si- Sigolène elle aime pas trop
en vrai
alors ils s- ils sont baignés dans l'occitan eux aussi hein
euh puisque c'était parlé au niveau de la famille euh des grands-parents
et des oncles et tantes des grands-oncles et grandes-tantes pour eux
euh mais euh l'anglais Camille l'a développé euh poussivement au niveau scolaire euh il avait cinq de moyenne en terminale
mais euh comme il jouait euh
à des jeux en ligne euh par int- à l'époque qui commençaient juste euh
il jouait avec des des gens qui vivaient qui un Italien avec d'autres personnes et il communiquait en anglais et ben au bac il a eu douze
hé bé
ça ça a été une motivation et il a acquis une technicité et un vocabulaire extrêmement précis par nécessité et il y est arrivé par contre en classe pour parler il aimait pas ça
puis euh apprendre un texte le réciter par cœur ou le lire c'était vraiment impensable pour lui quoi
donc euh c'est assez mieux et
et par rapport à l'imprégnation pour l'occitan pour la famille donc moi je chantais en occitan j'ai
j'ai un vieil ami qui vient de décéder d'ailleurs à quatre-vingt-quinze ans euh qui racontait des histoires euh
euh en occitan c'était l'histoire d'un
d'Ernest d'Ernest le tindelaïre ça veut dire
le
le tendeur de piège en fait c'est
d'accord
c'est un chasseur euh voilà il il fait des petits pièges euh c'est c'est pas prévu ou programmé c'est comme ça
et l'Ernest il lui arrive plein d'aventures et euh tant et si bien que
j'arrivais euh on faisait un petit concert pour animer euh dans une ville en hiver euh un endroit enfin un petit village et tout
donc on avait des moments de convivialité de goûter etc. et euh
ben j'arrivais à comprendre au fil du temps euh les histoires que racontrait Louis euh
y a qu'un seul chose une seule chose je comprenais le vocabulaire euh petit à petit
et le sens de les des phrases puis à un moment donné une fois il raconte une histoire j'avais tout compris
et la conclusion y avait une chute
j'avais compris le sens mais y a un moment tout le monde éclate de rire
alors euh je je je me tourne vers euh
la personne qui était avec moi qui faisait partie du groupe euh Velhadas là
et je lui dis mais
j'ai compris ça pourquoi vous rigolez
ah ben dit mais tu peux pas comprendre y a un jeu de mots alors y avait un jeu de mots occitan
alors euh ben effectivement j'avais tout compris l'histoire bon c'était drôle
mais le jeu de mots euh là là là je butais sur mon mon manque de connaissances
profonde
de l'occitan qui a plein de nuances à vingt kilomètres d'écart en plus c'est assez rigolo
ah oui oui parce que on comme le groupe était de Millau
c'est vrai ça change
alors y en a une qui était de Campagnac c'est-à-dire euh
vers Sévérac-le-Château qui n'est qu'à vingt kilomètres hein mais bon
Campagnac ça en fait trente y en a qui était du Causse Noir
Saint-André-de-Vézines
alors là ou Veillerot y avait d'autres subtilités c'était plus
on on
on est plus au sud alors euh à quelques kilomètres près
et toute façon dans la vallée du Lot vers Entra- Espalion vers Entraygues là où est originaire la famille de mon ex-mari
euh c'est pareil et sur l'Aubrac
à Vitrac
y avait des choses ou Laguiole y avait des choses qui se disaient encore un peu autrement ce qui fait que le même mot écrit en occitan se prononçait pas forcément exactement pareil
donc effectivement euh selon qui racontait ou qui parlait
on pouvait avoir des différences euh phoné- enfin euh de de prononciation
et euh y a eu toute une théorie à un moment mais non ça se dit comme ça mais non faut le chanter comme ça
et euh on avait admis que bon à Millau ça se prononce comme ça donc on prononcera comme ça
mais c'est vrai que c'était assez rigolo de de les entendre se batailler pour savoir exactement comment on devait prononcer alors euh
on chantait parfois pas parfaitement juste
mais pour la prononciation
c'était très rigolo
de savoir que tout le monde était pas forcément d'accord
donc voilà mon apprentissage donc de l'allemand et pour mes enfants et j'ai toujours eu les correspondants allemands y compris d'autres qui sont revenus même en
en vacanciers parce que y a des bus qui circulent entre l'Allemagne qui partent en Espagne et qui s'arrêtent sur Montpellier donc on a récuperé des fois des
des une correspondante qui est venue passer huit jours pour l'été comme ça pour améliorer son français et qu'on avait accueillie
et tous les
tous les enfants que j'ai accueillis tous les adultes éventuellement que j'ai accueillis à la maison euh
dans le cadre des échanges euh quand on se reçoit dans les familles pour des raisons économiques puis à part ça parce que c'est plus sympa
euh j'ai toujours su me débrouiller avec les a- les enfants qui avaient des fois des difficultés ou qui pouvaient euh avoir un coup de bout en euh un coup de
un coup de blues euh en étant loin de leur famille pour la première fois pour certains etc.
donc euh et ça c'est ma fille qui me disait mais non mais de toute façon euh
et Pascale m- quand elle venait ma sœur euh qu'on croisait des Allemands à Millau pareil
elle #
ça ça venait spontanément quoi on pouvait on pouvait échanger et tout et c'est vrai que c'est
alors évidemment c'est pas un ouan- un langage extrêment relevé
mais euh y a une compréhension de
de tout le le le langage courant et avec d'un d'un un beau- beaucoup beaucoup de plaisir
c'est surtout le plaisir de la langue euh
de la musicalité de de la langue tant pour l'occitan que pour le
pour l'allemand
et par et dans son cursus de stage d'inf- euh dans ses études d'infirmière Sigolène a eu euh
l'intérêt d'avoir euh compris et utilisé des mots d'occitan parce que euh quand elle était en stage notamment en maison de retraite à l'époque
euh y a une mamie une fois qui qui cherchait son mouchoir alors elle lui a dit euh
euh vous avez besoin du boucadou ou moucadou je sais plus ben le mot occitan d'ailleurs même moi je le connais pas parfaitement
et la la grand mère euh qui était complètement abattue s'est euh a ouvert les yeux et
tellement contente qu'on lui parle euh
avec le mot qu'elle attendait et pour lui répondre à son attente
que Sigolène s'est rendu compte que l'occitan ça pouvait servir dans son dans son travail
et de la même façon elle a fait une fois une stage en chirurgie y a un
y a du parapente autour de Millau tu sais avec les coteaux
hum hum
et y a un a- un touriste allemand qui s'était blessé
il arrive à la clinique à l'époque qui n'existe plus
et euh chirugien euh le prend en charge et tout fracture fallait l'opérer
et ce touriste était choqué par euh sa chute déjà et par le fait qu'il faille l'opérer qu'il faille
et donc il fallait quelqu'un pour lui expliquer tout ça et et le chirurgien demande y a quelqu'un qui parle allemand
la petite stagiaire qui lève le doigt
petite mais grande en taille
euh