Fichier TEI obtenu à partir du fichier tei_M2gFHJ
tei_corpo
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:107f7679-a9da-4327-84b8-baf5899c4619
1299
default
-
-
default-lt
false
true
REF
-
-
REF
false
true
mots
Transcr
Symbolic_Subdivision
MOTS
false
false
glose
morph
Symbolic_Association
GLOSE
false
false
pos
morph
Symbolic_Association
POS
false
false
Transcr
REF
Symbolic_Association
TRANSCR
false
false
en
Transcr
Symbolic_Association
ENG
false
false
fr
Transcr
Symbolic_Association
FRA
false
false
morph
mots
Symbolic_Subdivision
MORPH
false
false
MainSpkr
MainSpkr
MainSpkr
MainSpkr
MainSpkr
MainSpkr
MainSpkr
Transcription converted with TeiCorpo and to TEI_CORPO
no information on format
- 2024-03-28:15:46:35date
- /sites/cocoon/tmp/tei_M2gFHJfrom
- /sites/cocoon/tmp/tei_M2gFHJ.tei_corpo.xmlto
- tei_JR9ScEdocname
#T0
#T64
men belige kiʨiʨǝk vakǝn okutu men ʥaŋ
men
men
1SG
belige
belige
ainsi.a
kiʨiʨǝk
kiʨi
petit
Adj
-ʨǝk
INTENS
vakǝn
vak
temps
N
-si
3POSS
-nige
GEN
okutu
okutu
époque
N
men
men
1SG
ʥaŋ
ʥaŋ
?
As for me, at the time when [I] was small like this, I,
moi, à l'époque où j'étais petit, comme ça, moi
eee
eee
eee
[hes]
ehm
euh
saks
saks
saks
huit
Num
eight
huit
saks jaɕba ra
saks
saks
huit
Num
jaɕba
jaɕ
être.âgé
V
-ba
IPFV.ALLO
ra
ra
DISC
[I] was eight years old.
[j']avais huit ans.
saks ma dokus jaɕba
saks
saks
huit
Num
ma
ma
COORD
dokus
dokus
neuf
Num
jaɕba
jaɕ
être.âgé
V
-ba
IPFV.ALLO
[I] was eight or nine years old.
[J']avais huit ou neuf ans.
okutu jaɕgan vakǝnda
okutu
okutu
époque
N
jaɕgan
jaɕ
être.âgé
V
-gan
NMLZ.REAL
vakǝnda
vak
temps
N
-si
3POSS
-de
LOC
When [I] was that old,
A l'époque où j'avais cet âge
ʥa:ŋ bu okutu era
ʥa:ŋ
ʥaŋ
?
bu
bu
DEM.a
okutu
okutu
époque
N
era
era
EQU.ALLO
that was this time.
c'était cette période.
eee kiɕlar
eee
eee
[hes]
kiɕlar
kiɕ
personne
N
-lar
PL
Ehm, people
Euh, les gens
ebisi a/ eee agǝldagi xar kiɕi bala kiɕilar man ruz ʨutba
ebisi
ebisi
1PL
a/
eee
eee
[hes]
agǝldagi
agǝl
village
N
-de
LOC
-gi
REL
xar
xar
vieux
Adj
kiɕi
kiɕ
personne
N
bala
bala
enfant
N
kiɕilar
kiɕ
personne
N
-lar
PL
man
man
tous
ruz
ruz
jeûne
N
ʨutba
tut
LIGHTV
V
-ba
IPFV.ALLO
We, ehm, old and young people of the village, all [of us, we] were observing Ramadan.
nous, euh, les vieux et les jeunes du village, tous, [on] faisait le Ramandan.
bildao
bildao
bil
savoir
V
-dao
PFV.DR.Q
Do [you] understand?
[Tu] comprends?
ruz ʨuhsa
ruz
ruz
jeûne
N
ʨuhsa
tut
LIGHTV
V
-sa
COND
CONN
While [we] were observing Ramadan,
Alors qu'on faisait le Ramadan,
asmǝn enʥi ǝsǝ belige enʥi hama era
asmǝn
asmǝn
ciel
N
enʥi
enʥi
alors
ǝsǝ
ǝsǝ
chaud
Adj
belige
belige
ainsi.a
enʥi
enʥi
alors
hama
hama
super
era
era
EQU.ALLO
The wheather, well, the heat was extreme, like this.
Le temps, bon, la chaleur était écrasante, comme ça.
ʥiŋguda
ʥiŋguda
?
?
enʥi belige ʥoŋgi orme vaba
enʥi
enʥi
alors
belige
belige
ainsi.a
ʥoŋgi
ʥoŋgi
plante
N
orme
or
moissonner
V
-me
NMLZ
vaba
var
aller
V
-ba
IPFV.ALLO
Well , like this, [we] went to harvest the crop.
Bon, comme ça, [on] allait moissonner la récolte.
bildao
bildao
bil
savoir
V
-dao
PFV.DR.Q
Do [you] understand?
[Tu] comprends?
eee ikǝn ʥoŋgi orme vaba
eee
eee
bon
ikǝn
ikǝn
récolte
N
ʥoŋgi
ʥoŋgi
plante
N
orme
or
moissonner
V
-me
NMLZ
vaba
var
aller
V
-ba
IPFV.ALLO
Ehm, [we] went to harvest the crop, the plants.
Euh, [on] allait moissoner la récolte, les plantes.
ʥoŋgi orme varsǝ
ʥoŋgi
ʥoŋgi
plante
N
orme
or
moissonner
V
-me
NMLZ
varsǝ
var
aller
V
-sa
COND
CONN
[We] went to harvest the crop, and
[On] allait moissonner, et
bu gun ʨǝkgejgin vakǝnde bu der ʨǝkgjigala
bu
bu
DEM.a
gun
gun
soleil
N
ʨǝkgejgin
ʨǝk
sortir
V
-gel
venir
AUX
-gan
NMLZ.REAL
vakǝnde
vak
temps
N
-si
3POSS
-de
LOC
bu
bu
DEM.a
der
der
sueur
N
ʨǝkgjigala
ʨǝk
sortir
V
-gel
venir
AUX
-ga
NMLZ.IRR
-la
COM
when the sun had risen, [we] swet, and
quand le soleil était levé, [on] transpirait, et
anǝ oraljokwa ra
anǝ
anǝ
DEM.b.ACC
oraljokwa
or
moissonner
V
-al
POT
-jokwa
IPFV.ALLO.NEG
ra
ra
DISC
that, [we] couldn't harvest!
ça, [on] ne pouvait pas moissonner!
enʥi geɕligina vaba
enʥi
enʥi
alors
geɕligina
geɕ
tard
Adj
-lig
NMLZ
-si
3POSS
-e
DAT
vaba
var
aller
V
-ba
IPFV.ALLO
So, [we] went [to harvest] on the evening.
Alors, [on y] allait le soir.
geɕligina varsa
geɕligina
geɕ
tard
Adj
-lig
NMLZ
-si
3POSS
-e
DAT
varsa
var
aller
V
-sa
COND
CONN
[We] went [to harvest] on the evening, and
[On y] allait le soir, et
agǝz aɕʥi
agǝz
agǝz
bouche
N
aɕʥi
aɕ
avoir.faim
V
-ʥi
PFV.DR
[we] were hungry.
[on] avait faim.
lemi iɕʥi enʥi vaba
lemi
lemi
nourriture
N
iɕʥi
iɕ
manger
V
-ʥi
PFV.DR
enʥi
enʥi
alors
vaba
var
aller
V
-ba
IPFV.ALLO
[We] ate, and then, [we] used to go [to harvest].
[On] mangeait, et alors, [on y] allait
varsǝ
varsǝ
var
aller
V
-sa
COND
CONN
When [we] went [there],
Quand [on y] allait,
susamiɕ de elige ʥilaljokwa
susamiɕ
susa
avoir.soif
V
-miɕ
PFV.INDR
de
de
COORD
elige
elige
ainsi.b
ʥilaljokwa
ʥila
transporter
V
-al
POT
-jokwa
IPFV.ALLO.NEG
[we] were thirsty, and, like that, [we] couldn't transport [the harvest].
[on] avait soif, et comme ça, [on] ne pouvait pas transporter [la récolte].
enʥi
enʥi
enʥi
alors
Then,
Alors,
meni ojde ohol/ a/ a/
meni
meni
1SG.ACC
ojde
oje
maison
N
-de
LOC
ohol
ohol
autrefois
a/
a/
in my home, in the pa/
chez moi, autref/
ojde erǝk vara erǝk
ojde
oje
maison
N
-de
LOC
erǝk
erǝk
pêche
N
vara
vara
EXIST.ALLO
erǝk
erǝk
pêche
N
At home, there was peaches, peaches.
A la maison, il y avait des pêches, des pêches.
enʥi aɕǝnda su atok vara
enʥi
enʥi
alors
aɕǝnda
aɕ
DEM.b.intérieur
-si
3POSS
-de
LOC
su
su
eau
N
atok
atok
beaucoup
Adj
vara
vara
EXIST.ALLO
And inside them, there is a lot of juice.
Et là-dedans, il y a beaucoup de jus.
iruknǝ belige jesa enʥi
iruknǝ
erǝk
pêche
N
-n
ACC
belige
belige
ainsi.a
jesa
je
manger
V
-sa
COND
CONN
enʥi
enʥi
alors
When [we] ate peaches, well,
Quand [on] mangeait les pêches, bon
ljansenʨǝk erǝk jeba da
ljansenʨǝk
ljansen
excellent
Adj
-ʨǝk
INTENS
erǝk
erǝk
pêche
N
jeba
je
manger
V
-ba
IPFV.ALLO
da
da
DISC
[we] ate delicious peaches!
on mangeait des pêches délicieuses!
erǝk jeʥanǝ
erǝk
erǝk
pêche
N
jeʥanǝ
je
manger
V
-ʥe
CONN
CONN
Eating peaches,
A force de manger des pêches
enʥi belige ehba
enʥi
enʥi
alors
belige
belige
ainsi.a
ehba
et
faire
V
-ba
IPFV.ALLO
well, we did like this.
bon, on faisait comme ça.
bu erǝk na
bu
bu
DEM.a
erǝk
erǝk
pêche
N
na
nǝ
DISC
These peaches, you see,
Ces pêches, tu vois,
bugyn jeba
bugyn
bugyn
aujourd'hui
jeba
je
manger
V
-ba
IPFV.ALLO
[we] ate [them] today,
[on en] mangeait aujourd'hui,
ehtesi jeba
ehtesi
ehtesi
demain
jeba
je
manger
V
-ba
IPFV.ALLO
[we] ate [them] tomorrow,
[on en] mangeait demain,
geɕgunʨ jeba
geɕgunʨ
geɕgun
toute.la.journée
-ʨǝk
INTENS
jeba
je
manger
V
-ba
IPFV.ALLO
[we] ate [them] all the time.
[on en] mangeait tout le temps
jese eee
jese
je
manger
V
-sa
COND
CONN
eee
eee
[hes]
Eating them, ehm,
A force d'en manger, euh
kiɕge hal jokwa ra
kiɕge
kiɕ
personne
N
-ge
DAT
hal
hal
force
jokwa
jokwa
EXIST.ALLO.NEG
ra
ra
DISC
people had no strength any more.
les gens n'avaient plus de force.
jadamiɕ de le: hehe ulba enʥi jadamiɕ de
jadamiɕ
jada
se.coucher
V
-miɕ
PFV.INDR
de
de
COORD
le:
le:
?
hehe
hehe
[rires]
ulba
ul
mourir
V
-ba
IPFV.ALLO
enʥi
enʥi
alors
jadamiɕ
jada
se.coucher
V
-miɕ
PFV.INDR
de
de
COORD
[We] went to sleep and [we] were dying, as soon as we went to sleep.
[On] se couchait, et [on] était morts, à peine couchés
enʥi hal jokwa
enʥi
enʥi
alors
hal
hal
force
jokwa
jokwa
EXIST.ALLO.NEG
Then, [we] had no strenght.
Alors, [on] n'avait pas de force.
ʨukur sumurlasǝ
ʨukur
ʨukur
maintenant
sumurlasǝ
sumurla
réfléchir
V
-sa
COND
CONN
If [I] think back, now,
Quand [j'y] repense maintenant,
o erǝkǝnǝ elige atok jegusi emsa ra
o
o
DEM.b
erǝkǝnǝ
erǝk
pêche
N
-n
ACC
elige
elige
ainsi.b
atok
atok
beaucoup
Adj
jegusi
je
manger
V
-ga
NMLZ.IRR
-si
3POSS
emsa
emsa
EQU.ALLO.NEG
ra
ra
DISC
[we] shouldn't have eaten that much of these peaches.
Il n'aurait pas fallu manger autant de ces pêches.
gudi gudi jekeliba na
gudi
gudi
un.peu
gudi
gudi
un.peu
jekeliba
je
manger
V
-keli
devoir
AUX
-ba
IPFV.ALLO
na
nǝ
DISC
[We] should have eaten [only] a little bit, rigt?
Il aurait fallu en manger [seulement] un petit peu, hein?
enʥi iɕ ehse
enʥi
enʥi
alors
iɕ
iɕ
travail
N
ehse
et
LIGHTV
V
-sa
COND
CONN
Well, when [we] worked,
Bon, quand [on] travaillait,
iji iji su/ susǝba
iji
iji
soi.même
iji
iji
soi.même
su/
susǝba
susa
avoir.soif
V
-ba
IPFV.ALLO
you were thirsty.
on avait soif.
emǝk emǝk jijokwa
emǝk
emǝk
pain
N
emǝk
emǝk
pain
N
jijokwa
je
manger
V
-jokwa
IPFV.ALLO.NEG
Bread, [we] didn't eat bread.
Du pain, [on] ne mangeait pas de pain.
aɕ iɕjokwa
aɕ
aɕ
nouilles
N
iɕjokwa
iɕ
boire
V
-jokwa
IPFV.ALLO.NEG
[We didn't eat noodles.
[On] ne mangeait pas de nouilles.
enʥi erǝkʨǝk jeba
enʥi
enʥi
alors
erǝkʨǝk
erǝk
pêche
N
-ʨǝk
ID
jeba
je
manger
V
-ba
IPFV.ALLO
Then, we ate peaches.
alors, [on] mangeait des pêches
bu erǝk jega ʂǝ ma
bu
bu
DEM.a
erǝk
erǝk
pêche
N
jega
je
manger
V
-ga
NMLZ.IRR
ʂǝ
ʂǝ
TOP
ma
ma
?
After eating these peaches,
Après avoir mangé ces pêches,
arʥǝ kiɕi jadamiɕ de
arʥǝ
arʥǝ
arrière
N
kiɕi
kiɕ
personne
N
jadamiɕ
jada
se.coucher
V
-miɕ
PFV.INDR
de
de
COORD
then, people went to sleep, and
ensuite, les gens se couchaient, et
belige erǝk jesa
belige
belige
ainsi.a
erǝk
erǝk
pêche
N
jesa
je
manger
V
-sa
COND
CONN
eating peaches like this,
en mangeant des pêches comme ça
enʥi hal jokwa
enʥi
enʥi
alors
hal
hal
force
jokwa
jokwa
EXIST.ALLO.NEG
[they] had no strength any more.
[ils] n'avait plus de force.
oluldao
oluldao
olul
comprendre
V
-dao
PFV.DR.Q
Did [you] understand?
[Tu] as compris?
eee
eee
eee
bon
Eeeh!
Eeeh!